Übung 24
Aus Hieroglyphisch-Ägyptische Grammatik
← zurück §104 | weiter §105 → |
Relativformen und passive Partizipien
(1) Lesen Sie die §§100–104.
(2) Lernen Sie die Zeichen und Vokabeln der Zeichen- und Vokabellektion 24.
(3) Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:
(Bsp.) Anteriore Relativform, Mask.. (Sg.) von mꜣꜣ ‘sehen’
nṯr mꜣꜣ.n⸗f
‘der Gott, den er gesehen hat’
(a) Anteriore Relativform, Fem. von qd ‘bauen’
ḥw.t-nṯr _______ nzw
‘der Tempel, den der König gebaut hat’
(b) Neutrales Passives Partizip, Fem. Sg. von qd ‘bauen’
ḥw.t-nṯr _______
(‘der gebaute Tempel’) = ‘der Tempel, der gebaut wurde’
(c) Neutrale Relativform, Fem. Sg. von mr(j) ‘lieben’
zꜣ.t _______⸗f
‘die Tochter, die er liebt’
(d) Neutrales Passives Partizip, Fem. Sg. von mr(j) ‘lieben’
zꜣ.t _______
‘die geliebte Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)
(e) Imperfektive Relativform, Fem. Sg. von mꜣꜣ ‘sehen’
dp.t _______⸗sn
‘der Schiff, das sie sehen’
(f) Distributives Partizip Passiv, Mask. Sg. von sḏm ‘hören’
ḫrw _______
(‘die gehörte Stimme’) = ‘die Stimme, die gehört wird’
(g) Imperfektive Relativform, Mask. Sg. von sḏm ‘hören’
ḫrw _______⸗k
‘die Stimme, die du hörst’
(h) Imperfektive Relativform, Mask. Sg. von sḏm ‘hören’
ḫrw _______⸗j
‘die Stimme, die ich höre’ (Achtung, mit „⸗j“!)
(i) Anteriore Relativform, Mask.. (Sg.) von sḏm ‘hören’
ḫrw _______ ḥm
‘die Stimme, die der Priester hörte’
(j) Anteriore Relativform, Fem. Sg. von wḏ ‘anordnen’
_______ ḥm⸗f
‘das, was Seine Majestät angeordnet hat’
(k) Neutrale Relativform, Fem. Sg. von wḏ ‘anordnen’
_______ ḥm⸗f
‘das, was Seine Majestät angeordnet hat’
(3) Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen.
i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘für den/die/das gilt:’-Übersetzung an.
ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘für den/die/das gilt:’-Übersetzung.
Beispiele:
𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓂞𓂞𓅱 𓈖𓋴𓈖𓏥 𓎟𓀀 𓏏𓏑𓏒 𓎛𓈎𓏏𓏊
r(m)ṯ.(w) ḏḏ.w(w) n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t
‘die Menschen, von denen gilt: Mein Herr gibt ihnen Brot und Bier’
= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’
Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von rḏ(j) ‘geben’
𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴𓈖𓏥 𓏏𓏑𓏒 𓎛𓈎𓏏𓏊
r(m)ṯ.(w) ḏḏ.w(w) n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t
‘die Menschen, von denen gilt: Ihnen wird Brot und Bier gegeben’
= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’
Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von rḏ(j) ‘geben’
(a)
𓊃𓏏𓁐 𓆓𓂧𓏏𓈖 𓈖𓋴 𓌢𓈖𓀀𓀀 𓇒𓈖
z.t ḏd.t.n n⸗s sn⸗j nn
______________________________________
= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’
(b)
𓊃𓏏𓁐 𓆓𓂧𓏏𓈖 𓌢𓈖𓀀𓋴 𓇒𓈖
z.t ḏd.t.n sn⸗s nn
______________________________________
= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’
(c)
𓃀𓅱 𓄟𓋴𓈖 𓇓𓅱 𓊨𓏏 𓇋𓅓
bw ms(j).n sw (ꜣ)s.t jm
______________________________________
= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’
(d)
𓏏𓏑𓏒 𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑 𓎟𓀀
tʾ ḏḏ.w n⸗f nb⸗j
______________________________________
= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’
(e)
𓏛𓏏𓏤 𓌴𓁹𓄿𓏏𓈖 𓇓𓏏𓈖𓀯 𓅓 𓊹𓉗𓏏𓉐
mḏꜣ.t mꜣ.t.n nzw m ḥw.t-nṯr
______________________________________
= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’
(f)
𓏇𓇋 𓎗𓅱𓏏𓏛 𓍛𓀯𓆑
mj wḏ.t ḥm⸗f
______________________________________
= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’
(g)
𓊃𓏏𓁐 𓆓𓂧𓂧𓏏 𓈖𓊃 𓇒𓈖
z.t ḏdd.t n⸗s nn
______________________________________
= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’
(h)
𓏏𓏑𓏒 𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑
tʾ ḏḏ.w n⸗f
______________________________________
= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’
(4) Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle im der Grammatik als Beispiele erwähnt.
(Roeder 1913, I: 194)
Transkription:
_______________ (n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw
ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t __________________________________
n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw ____________ nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb
n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn ____________ Pr(j) {t}nb.〈t〉-jmꜣẖ(.w)
zꜣ.t⸗f …
Übersetzung:
‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,
auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,
für den Ka des „Gefolgsmanns des Herrschers“ Tetu, ________________ die „Hausherrin“ Renes-seneb ________________________’
und für den Ka seiner Gemahlin Nen, ________________ Peri ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’
‘Seine Tochter ….’
(5) Welche Verbalform steckt hinter dem 𓂞 in der zweiten Zeile der Opferformel?
Zitieren Sie diese Version dieser Seite:
Daniel A. Werning. 26.7.2018. "Übung 24", Digitale Einführung in die hieroglyphisch-ägyptische Schrift und Sprache, Humboldt-Universität zu Berlin, http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0007-C9C9-4?urlappend=index.php?title=%C3%9Cbung_24%26oldid=763 (Zugriff: 28.11.2024).
Kommentieren Sie diese Seite hier.
← zurück §104 | weiter §105 → |