Editing Glossing Rules

From Glossing Ancient Languages

Jump to: navigation, search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
== Core rules ==
== Rules ==
=== (1) Alignment ===
A word and its gloss need to be vertically arranged in a '''left-aligned''' way.<ref>''LGR'' (2008): rule 1</ref>


{{Separating bar}}
'''Example:'''
 
{|
=== Alignment ===
; (1) Alignment Rule
: An object language word and its gloss need to be '''arranged vertically left-aligned'''. <ref>''LGR'' (2008): rule 1; cf. Lehmann (2004: R27).</ref>
 
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
|-
| style="border-right:medium solid" | ''Vorgestern'' || style="border-right:medium solid" | ''bin'' || style="border-right:medium solid" | ''ich'' || style="border-right:medium solid" | ''aus'' || style="border-right:medium solid" | ''einem'' || style="border-right:medium solid" | ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''von'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''
|-
|-
| style="border-right:medium solid" | the.day.before.yesterday || style="border-right:medium solid" | am || style="border-right:medium solid" | I || style="border-right:medium solid" | out || style="border-right:medium solid" | a || style="border-right:medium solid" | short.vacation || back.come
| the.day.before.yesterday || am || I || from || a || short.vacation || back.come
|}
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’


<small>
But '''not'''
But '''not''':
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern bin ich von einem Kurzurlaub zurückgekommen.''
|-
| the.day.before.yesterday am I out a short.vacation back.come
|}
</small>


The best way to edit this in text editing programs is by the means of invisible tables, i.e. '''tables without border lines'''. (Whitespaces like blanks or tabs are not very helpful for this purpose.)
''Vorgestern bin ich von einem Kurzurlaub zurückgekommen.''<br/>
the.day.before.yesterday am I from a short.vacation back.come<br/>
‘I came back from a short vacation the day before yesterday.


{{Separating bar}}


=== One-to-Many Correspondences ===
The best way to edit this in text editing programs is by the means of invisible tables, i.e. '''tables without border lines'''. (Whitespaces like blanks or tabs are not very helpful for this purpose.)
==== One object language word = many gloss elements ====
<div id="Punctuation_period">
; (2a) Standard Joining Rule (for the gloss)
: Within a pair of an object language word and gloss, neither the word nor the gloss may contain any whitespaces (blanks, tabs).
: If one object language word corresponds to two or more elements in the gloss, these elements have to be joined by a punctuation mark.
:The standard punctuation mark for '''joining elements in the gloss''' is the '''period “.”'''. <ref>Cf. ''LGR'' (2008): rule 4.</ref>
</div>
 
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| th'''e.d'''a'''y.b'''efor'''e.y'''esterday || am || I || out || a || shor'''t.v'''acation || bac'''k.c'''ome
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
 
<small>
But '''not''':
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| th'''e d'''a'''y b'''efor'''e y'''esterday || am || I || out || a || shor'''t v'''acation || bac'''k c'''ome
|}
</small>
 
<div id="Punctuation_person_number">
; Standard exception to the Standard Joining Rule
: The sequence PERSON – NUMBER is usually spelled simply without a period “.”, i.e. [[Glossing Abbreviations|abbreviated]] as e.g. “3PL” (instead of “3'''.'''PL”). <ref>''LGR'' (2008): rule 5.</ref>
</div>


For another meaning of the period “.” in cases in which other punctuation marks like colons “:”, hyphens “-” or else are also used, see [[#Punctuation_period_expert|The Period in Expert Mode section]] below.
=== (2) Merging glosses ===


{{Separating bar}}


===== Compact translation phrases in the gloss =====
'''Example:'''
<div id="Punctuation_underscore_gloss">
{|
; (2b) Compact phrase joining recommendation
: If one object language word corresponds to a compact '''multi-word phrase translation in the gloss''', these elements should rather be joined by an '''underscore “_”''' than by a period “.”. <ref>''LGR'' (2008): rule 4a; Lehmann (2004: R23).</ref>
</div>
 
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''von'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''
|-
|-
| th'''e_d'''a'''y_b'''efor'''e_y'''esterday || am || I || out || a || short.vacation || back.come
| the'''.'''day'''.'''before'''.'''yesterday || am || I || from || a || short'''.'''vacation || back'''.'''come
|}
|}
‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’


<small>
Rather than
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| th'''e.d'''a'''y.b'''efor'''e.y'''esterday || am || I || out || a || short.vacation || back.come
|}
</small>


; FAQ:
But '''not'''
: ''What is the difference between the case of ''“vorgestern – th'''e_d'''a'''y_b'''efor'''e_y'''esterday”'' and ''“Kurzurlaub – shor'''t.v'''acation”''?''
: In the case of “Kurzurlaub – short.vacation”, the object language word “Kurzurlaub” actually contains the separate elements “short” (“kurz”) and “vacation” (“Urlaub”) – and only these elements. In the case of “vorgestern – the_day_before_yesterday – vorgestern”, on the other hand, the object language word “vorgestern” does not contain the elements “the”, “day”, “before”, and “yesterday” as four separate units. “The day before yesterday” is rather a fixed combined phrase.


: ''But ''“vorgestern”'' does contain the elements ''“before”'' and ''“yesterday”''!'' 
{|
: In the spirit of the Compact Phrase Joining Rule, one may therefore gloss “vorgestern” either as “befor'''e.y'''esterday” or “'''the_day_b'''efor'''e_y'''esterday”.
 
{{Separating bar}}
 
==== Many object language words = one gloss element ====
<div id="Punctuation_underscore_object_language">
; (2c) Standard Joining Rule for object language words
: If two or more object language words corresponds to one element in the gloss, these elements have to be joined by a punctuation mark. The standard punctuation mark for '''joining object language words''' that correspond to one single gloss is the '''underscore “_”''' (rather than the period “.”). <ref>Lehmann (2004: R11).</ref>
</div>
 
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
|-
| ''I'' || ''came'' || ''back'' || ''from'' || ''a'' || ''short'' || ''vacation'' || ''th'''e_d'''a'''y_b'''efor'''e_y'''esterday''
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''von'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''
|-
|-
| ich || kam || zurück || von || ein || kurz || Urlaub || vorgestern
| the day before yesterday || am || I || from || a || short vacation || back come
|}
|}
{{Translation|‘Vorgestern bin ich aus einem Kurzurlaub zurückgekommen.’}}
‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’


<small>
But '''not''':
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''I'' || ''came'' || ''back'' || ''from'' || ''a'' || ''short'' || ''vacation'' || ''th'''e d'''a'''y b'''efor'''e y'''esterday''
|-
| ich || kam || zurück || von || ein || kurz || Urlaub || vorgestern
|}
</small>


{{Separating bar}}
=== Analyzing grammatical categories ===
==== Grammatical morphemes ====
<div id="Categories_style">
; (3) Grammatical categories markup rule
: Grammatical categories marked on or inherent to the object language word may be analyzed in the gloss. These '''grammatical categories''' have to be typeset in '''small caps''' (small capital letters), or else – but less elegant – in normal capital letters.
: For the sake of space, frequent grammatical categories are usually abbreviated. <ref>Cf. ''LGR'' (2008): rule 3; Lehmann (2004: R29).</ref>
</div>
For common glossing abbreviations, see the [[Glossing Abbreviations|Glossing Abbreviations section]].
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| the_day_before_yesterday || be'''.PRS.1SG''' || '''1SG.NOM''' || out || '''ART.INDF.SG.M.DAT''' || short.vacation'''.M.SG.DAT''' || back.come'''.PTCP.PRF'''
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
Alternatively, one might want to '''leave some elements unanalyzed''':
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| the_day_before_yesterday || '''am''' || '''I''' || out || '''a'''.SG.M.DAT || short.vacation.M.SG.DAT || back.come.PTCP.PRF
|}
{{Separating bar}}
==== Ambiguous morphemes ====
<div id="Punctuation_slash">
; (4) Ambiguous polysemous morphemes recommendation
: If a morpheme has two or more different meanings, i.e. if it is '''polysemous''', the encoder might optionally want to give two or more of the meanings separated by a '''slash “/”'''. <ref>Lehmann (2004: §3.5, tab. 6.2).</ref>
</div>
Cf. the following paradigm:
{| class="wikitable"
|-
! Number, case !! Word !! Gloss
|-
| SG, NOM || ''Urlaub'' || vacation.SG.NOM ''or'' vacation.SG.'''NOM/ACC/DAT''' ''or'' vacation.SG.NGEN
|-
| SG, GEN || ''Urlaubs'' || vacation.SG.GEN
|-
| SG, ACC || ''Urlaub'' || vacation.SG.ACC ''or'' vacation.SG.'''NOM/ACC/DAT''' ''or'' vacation.SG.NGEN
|-
| SG, DAT || ''Urlaub'' || vacation.SG.DAT ''or'' vacation.SG.'''NOM/ACC/DAT''' ''or'' vacation.SG.NGEN
|-
| PL, NOM || ''Urlaube'' || vacation.PL.NOM ''or'' vacation.PL.'''NOM/GEN'''
|-
| PL, GEN || ''Urlaube'' || vacation.PL.GEN ''or'' vacation.PL.'''NOM/GEN'''
|-
| PL, ACC || ''Urlauben'' || vacation.PL.ACC ''or'' vacation.PL.'''ACC/DAT'''
|-
| PL, DAT ||''Urlauben'' || vacation.PL.DAT ''or'' vacation.PL.'''ACC/DAT'''
|}
{{Separating bar}}
{{Separating bar}}
== Optional rules: advanced mode ==
Some words are neatly separable into different morphemes, others are not. In an advanced mode of glossing the encoder may distinguish between '''separable morphemes, ‘joined’ by a colon (“:”)''', and '''inseparable morphemes, ‘joined’ by a period (“.”)'''.
=== General marking of separable inflection ===
<div id="Punctuation_colon">
; (5) Unspecified inflection markup
: If one object language word corresponds to two or more elements in the gloss that '''can be distinguished between, theoretically''', but the encoder is not able to or does not want to specify the type of inflection or the morpheme boundary, these elements may be joined (or rather separated) in the gloss by a '''colon “:”''' (rather than by a period “.”). <ref>''LGR'' (2008): rule 4c; cf. Lehmann (2004: R13).</ref>
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''ei'''ne'''m'' || ''Kur'''zu'''rlaub'' || ''zurüc'''kgek'''om'''me'''n''.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || ART.INDF.S'''G:M'''.DAT || shor'''t:v'''acation.'''M:S'''G.DAT || bac'''k:c'''om'''e:P'''TCP.PRF
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
<small>
Rather than
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || ART.INDF.S'''G.M'''.DAT || shor'''t.v'''acation.'''M.S'''G.DAT || bac'''k.c'''om'''e.P'''TCP.PRF
|}
</small>
Note that, consequently, the period (“.”) has a more precise meaning than in the advanced mode (see [[#Punctuation_period_advanced|below]]).
{{Separating bar}}
=== The period in advanced mode ===
<div id="Punctuation_period_advanced">
; (2a') The period in advanced mode
: If one chooses to mark separable morphemes by a colon “:”, elements in a gloss should only be joined by a period “.”, if these are inseparably fused in the object language word, i.e. if they are part of a ''Portmanteau'' morpheme. <ref>Cf. Lehmann (2004: R21). ''LGR'' (2008: rule 4B) suggest the semi-colon “;” as an alternative.</ref>
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| the_day_before_yesterday || '''be.PRS.1SG''' || '''1SG.NOM''' || out || a:'''M.DAT''' || short:vacation(M)['''SG.DAT'''] || back:come:'''PTCP.PRF'''
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
{{Separating bar}}
{{Separating bar}}
== Optional rules: expert mode ==
=== An extra Glossing line ===
<div id="Glossing_line">
In the expert mode, inflections are marked more specifically as to its type and degree of attachment. Additionally, morpheme boundaries are not only indicated in the gloss but also in the object language. Consequently, the encoder needs to add an '''extra glossing transliteration line''' between the original object language line and the glossing line.
</div>
; Example (to be explained below):
{| {{Glossing table}}
|-
| '''Original''' || ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| '''Glossing <br/>transliteration''' || vorgestern <ref>For the lower case, cf. Lehmann (2004: R31).</ref> || bin || ich || aus || ei'''n-e'''m || Kur'''z=u'''rlaub || zurüc'''k=ge-k'''om'''m-e'''n.
|-
| '''Glossing <br/>line''' || the_day_<br/>before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a-M'''.DAT || shor'''t=v'''acation(M)[SG.DAT] || bac'''k=P'''TCP.PR'''F<sub>1</sub>-c'''om'''e-P'''TCP.PRF<sub>1</sub>
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
One might then think about leaving out the ‘Original’ line. This is an issue that relates to the kind of one’s intended readers.
; Example (to be explained below):
{| {{Glossing table}}
|-
| '''Glossing <br/>transliteration''' || ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''ei'''n-e'''m'' || ''Kur'''z=u'''rlaub'' || ''zurüc'''k=ge-k'''om'''m-e'''n''.
|-
| '''Glossing <br/>line''' || the_day_<br/>before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a-M'''.DAT || shor'''t=v'''acation(M)[ SG.DAT] || bac'''k=P'''TCP.PR'''F<sub>1</sub>-c'''om'''e-P'''TCP.PRF<sub>1</sub>
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
{{Separating bar}}
=== Inflection markup rules ===
==== Affixes and clitics ====
<div id="Punctuation_hyphen">
; (6) Affix markup rules
: If one object language word contains a clearly and neatly separable '''affix''' (suffix or prefix), this affix should be attached to its stem '''in both, in the transcription and in the gloss''', by a '''hyphen “-”''' (rather than by a period “.” or colon “:”). <ref>''LGR'' (2008): rule 2; Lehmann (2004: R12).</ref>
</div>
<div id="Punctuation_equal_sign">
; (7) Clitic morpheme markup rules
: If an object language morpheme attaches to another word as a '''clitic''' (enclitic or proclitic), this clitic should be attached to its base '''in both, in the transcription and in the gloss''', by an '''equal sign “=”''' (rather than by a hyphen “-”). <ref>''LGR'' (2008): rule 2; Lehmann (2004: R15).</ref>
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ei'''n-e'''m || Kur'''z=u'''rlaub || zurüc'''k=ge-k'''om'''m-e'''n.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a-M'''.DAT || shor'''t=v'''acation.M.SG.DAT || bac'''k=P'''TCP.PR'''F-c'''om'''e-P'''TCP.PRF
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
<small>
Rather than
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a.M'''.DAT || shor'''t.v'''acation.M.SG.DAT || bac'''k.c'''om'''e.P'''TCP.PRF
|}
</small>
For ''“einem”'', cf. the following paradigm:
{| class="wikitable"
|-
! Gender, case !! Word !! Glossing transcription !! Gloss
|-
| M, NOM || ''ein'' || ein || ART.INDF.SG.M.NOM (''or rather'' ART.INDF.SG[M.NOM], ''see [[#Punctuation_square_brackets|below]]'')
|-
| M, GEN || ''eines'' || ei'''n-e'''s || ART.INDF.S'''G-M'''.GEN
|-
| M, ACC ||  ''eine''' || ei'''n-e'''n || ART.INDF.S'''G-M'''.ACC
|-
| M, DAT ||  ''eine''' || ei'''n-e'''m || ART.INDF.S'''G-M'''.DAT
|-
| F, NOM || ''eine'' || ei'''n-e''' || ART.INDF.S'''G-F'''.NOM
|-
| ... || ... || ... || ...
|}
Note that e.g. ''“bin”'' cannot neatly be separated into different morphemes. Therefore, all its semantic elements are still ''fused'' by periods ‘.’ in the gloss. 
{{Separating bar}}
==== Circumfixes and other circum-morphemes ====
<div id="Punctuation_circumfix">
; (8) Circum-morpheme markup recommendation
: If a split object language morpheme encircles another word from both sides as a '''circumfix''' or ‘circum-clitic’, or if two object language words encircle other words, we recommend to simply '''repeat the same gloss''' for both elements identically and mark both glosses with the '''same subscript index'''. <ref>Cf. ''LGR'' (2008): rule 8 (there without index) and Lehmann (2004: R17) with alternative suggestions.</ref>
</div>
; Examples:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''šipram'' || ''taštaprī''
|-
| šipr-am || '''ta-'''štapr'''-ī'''
|-
| writing(M)-ACC.SG || '''2SG.F<sub>1</sub>'''-write.PST-'''2SG.F<sub>1</sub>'''
|}
{{Translation| ‘You have sent a letter.’}}
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück='''ge-'''komm'''-en'''.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.M.SG.DAT || back='''PTCP.PRF<sub>1</sub>-'''come'''-PTCP.PRF<sub>1</sub>'''
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Je'' || '''''ne''''' || ''sais'' || '''''pas''''' || ''pourquoi''.
|-
| 1SG || '''NOT<sub>1</sub>''' || know.PRS.1SG || '''NOT<sub>1</sub>''' || why
|}
{{Translation|‘I don’t know why.’}}
{{Separating bar}}
==== Infixes ====
<div id="Punctuation_angle_brackets">
; (9) Infix markup recommendation
: If one object language word contains a clearly and neatly separable '''infix''', this infix may optionally be marked '''in both, in the transcription and in the gloss''', by '''angle brackets “&lt;&nbsp;&gt;”''' (rather than by periods “.”, colons “:”, or hyphens “-”). In the gloss, the brackets might either follow or precede the gloss of the element with the infix.<ref>''LGR'' (2008): rule 9; Lehmann (2004: R18).</ref>
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''šipram'' || ''taštaprī''
|-
| šipr-am || ta-š'''&lt;ta&gt;'''pr-ī
|-
| letter(M)-ACC.SG || 2SG.F<sub>1</sub>-write'''&lt;PST&gt;'''-2SG.F<sub>1</sub>
|}
{{Translation|‘You have sent a letter.’}}
{{Separating bar}}
==== Reduplication phenomena ====
<div id="Punctuation_tilde">
; (10) Reduplication markup recommendation
: Categories that are expressed by a regular '''reduplication''' phenomenon in a paradigm may optionally be marked '''in both, in the transcription and in the gloss''', with a '''tilde “~”''' (rather than with a period “.”, colon “:”, or hyphen “-”). <ref>''LGR'' (2008): rule 10; Lehmann (2004: R19).</ref>
</div>
Cf. the following Egyptian paradigm:
{| class="wikitable"
|-
! Verbal Number !! Word !! Glossing transliteration !! Gloss !! Translation
|-
| (unmarked) || ''jrt'' || jr-t || do.PTCP-F || ‘(she) who does/did’
|-
| DISTR || ''jrrt'' || jr'''~r'''-t || d'''o~P'''TCP.DISTR-F || ‘(she) who (repeatedly, ...) does/used to do’
|}
{{Separating bar}}
==== Correct sequential alignment rule ====
If affixes, clitics, reduplications and/or infixes are marked by “-”, “=”, “~”, and “&lt;&nbsp;&gt;”, respectively, it is mandatory to obey the following rule:
<div id="Correct_sequential_alignment">
; (11) Correct sequential alignment rule
: The number and sequence of hyphens “-”, equal signs “=”, tildes “~”, and angle brackets “&lt;&nbsp;&gt;” must always be exactly the same in the object language transliteration and the gloss. <ref>Lehmann (2004: R9, R10).</ref>
</div>
Cf. for example:
{| class="wikitable"
|-
! Correct || <small>Wrong</small> || <small>Wrong</small> || Correct || <small>Wrong</small>
|-
| ''jrrtf'' || <small>''jrrtf''</small> || <small>''jrrtf''</small> || ''ambulabam'' || <small>''ambulabam''</small>
|-
| jr~r-t=f || <small>j'''rr'''-t=f</small> || <small>jr~'''r.t'''=f</small> || ambul'''a-ba-m''' ||
|-
| d'''o~D'''ISTR.RE'''L-F=3'''SG.M || <small>d'''o~D'''ISTR.REL-F=3SG.M</small> || <small>do~DISTR.RE'''L-F'''=3SG.M</small> || wal'''k-I'''PF'''V-1'''SG || <small>wal'''k-I'''PF'''V-1'''SG</small>
|-
| ‘what he used to do’ || || || ‘I walked’
|}
{{Separating bar}}
==== Missing inflection ====
<div id="Punctuation_square_brackets">
; (12) Missing inflection markup recommendation
: If one can determine a grammatical category of a word only by the fact that '''a morpheme (ending, affix, infix, ...) is missing''', this category should be attached to the gloss in '''square brackets “[&nbsp;]”''' (rather than by a period “.” or colon “:”). <ref>''LGR'' (2008): rule 6. Lehmann (2004: R24, R16) used “[&nbsp;]” and “(&nbsp;)” differently.</ref>
</div>
Cf. the following paradigm:
{| class="wikitable"
|-
! Number, case !! Word !! Glossing transliteration !! Gloss
|-
| SG, NOM || ''Urlaub'' || Urlaub || vacation'''['''SG.NOM''']''' (''or'' vacation'''['''SG.NGEN''']''')
|-
| SG, GEN || ''Urlaubs'' || Urlau'''b-s''' || vacation-SG.GEN
|-
| SG, ACC || ''Urlaub'' || Urlaub || vacation'''['''SG.ACC''']''' (''or'' vacation'''['''SG.NGEN''']''')
|-
| SG, DAT || ''Urlaub'' || Urlaub || vacation'''['''SG.DAT''']''' (''or'' vacation'''['''SG.NGEN''']''')
|-
| PL, NOM || ''Urlaube'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.NOM (''or'' vacation-PL.NOM/GEN)
|-
| PL, GEN || ''Urlaube'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.GEN  (''or'' vacation-PL.NOM/GEN)
|-
| PL, ACC || ''Urlauben'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.ACC  (''or'' vacation-PL.ACC/DAT)
|-
| PL, DAT ||''Urlauben'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.DAT  (''or'' vacation-SG.ACC/DAT)
|}
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlau'''b''' || zurück=ge-komm-en.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.'''M[S'''G.DA'''T]''' || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub>
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
<small>
Rather than
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=ge-komm-en.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.'''M.S'''G.DA'''T''' || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub>
|}
</small>
<div id="Punctuation_zero_morpheme">
Alternatively, one might want to explicitly mark the paradigmatic missing of a morpheme (ending, affix, infix, ...) in the transcription by the means of a '''‘zero-morpheme’ affix “-ø”'''. (Cf. the [[#Punctuation_hyphen|Affix Markup Recommendation]] above.)
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub'''-ø''' || zurück=ge-komm-en.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.'''M-S'''G.DAT || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub>
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
{{Separating bar}}
==== Covert, inherent categories ====
<div id="Punctuation_parentheses">
; (13) Inherent categories markup recommendation
: Categories that are never expressed by a morpheme in a paradigm, i.e. categories that are rather inherent to a lexeme, may optionally be attached to the respective gloss in '''parentheses “(&nbsp;)”''' (rather than by a period “.” or square brackets “[&nbsp;]”). <ref>''LGR'' (2008): rule 7.</ref>
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=ge-komm-en.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacatio'''n(M)'''[SG.DAT] || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub>
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
<small>
Rather than
{| {{Wrong glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=ge-komm-en.
|-
| the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacatio'''n.M'''[SG.DAT] || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub>
|}
</small>
Caution: This rule may eventually generate some difficult questions, like whether e.g. “ich” should be glossed as “1SG.NOM” or “1SG(NOM)”.
{{Separating bar}}
==== ''Ablaut'' phenomena ====
<div id="Punctuation_backslash">
; (14) ''Ablaut'' markup recommendation
: Categories that are expressed by a regular '''''ablaut''''' phenomenon in a paradigm may optionally be attached to the gloss with a '''back slash “\”''' (rather than with a period “.” or colon “:”). <ref>''LGR'' (2008): rule 4d; cf. Lehmann (2004: R20).</ref>
</div>
Cf. the following paradigm:
{| class="wikitable"
|-
! Number !! Word !! Gloss
|-
| SG || ''Vater'' || father(M).SG ''or better'' father(M)[SG]
|-
| PL || ''V'''ä'''ter'' || father(M):PL  ''or better'' father(M)'''\PL'''
|}
{{Separating bar}}
==== Transfix (root-and-pattern morphology) ====
In some languages, like many Afro-Asiatic languages, one can neatly separate (a) a word root and (b) a vowel pattern, although they are intertwined like two cogwheels. This phenomenon is known as ‘root-and-pattern morphology’ or ‘transfixation’.
<div id="Punctuation_transfix">
; (15) Transfix markup recommendation
: Categories that are expressed by a transfix, i.e. a complex regular vocalic pattern applied to a (consonantal) root in a paradigm, may be marked as unspecified inflection (“:”, see [[#Punctuation_colon|above]]).
: Some scholars suggest to use the ''ablaut'' backslash “\” (see [[#Punctuation_backslash|above]]) also for transfixation. <ref>Cf. Lehmann (2004: R20).</ref>.
</div>
; Discussion:
: Alternatively, Daniel Werning suggests to use a ‘new’ punctuation mark, e.g. “^”, to mark transfixation.
; Current recommendation:
: Currently this Wiki uses '''“{{tf}}”'''  as a mark.
Cf. the following examples from Akkadian:
{| class="wikitable"
|-
| ''šapārum'' || š'''a'''p'''ā'''r-um || writ'''e:I'''NF-NOM.SG ''or'' writ'''e{{tf}}I'''NF-NOM.SG || ‘(to) write; (to) send’
|-
| ''ašpur'' || a-šp'''u'''r || 1SG-writ'''e:P'''ST ''or'' 1SG-writ'''e{{tf}}P'''ST || ‘I sent’
|-
| ''ašappar''  || a-š'''a'''p'''pa'''r  || 1SG-writ'''e:I'''PFV ''or'' 1SG-writ'''e{{tf}}I'''PFV || ‘I send, I will send’
|-
| ''aštapar'' || a-š'''&lt;ta&gt;'''p'''a'''r || 1SG-write'''&lt;PST&gt;''' ''or'' 1SG-writ'''e{{tf}}P'''ST || ‘I have sent’
|-
| ''šiprum''  || š'''i'''pr-um  || '''writing(M)'''-NOM.SG || ‘message, writing; work’
|}
{{Separating bar}}
=== The period and the colon in expert mode ===
<div id="Punctuation_period_expert">
; (2a") The period and the colon in expert mode
: If one chooses to mark affixes, clitics, reduplications and/or infixes by “-”,“=”, “~”, and “&lt;&nbsp;&gt;”, respectively,
: – elements in a gloss should only be joined by a colon “:” as a last resort for difficult cases like e.g. transfixation, and
: – elements in a gloss should only be joined by a period “.”, if these are inseparably fused in the object language word, i.e. if they are part of a ''Portmanteau'' morpheme. <ref>Cf. Lehmann (2004: R21).</ref>
</div>
; Example:
{| {{Glossing table}}
|-
| ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''.
|-
| Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=gekommen.
|-
| the_day_before_yesterday || '''be.PRS.1SG''' || '''1SG.NOM''' || out || a-'''M.DAT''' || short=vacation(M)['''SG.DAT'''] || back=com'''e:PTCP.PRF'''
|}
{{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}}
However, the encoder may of course choose to use the colon “:” instead of any of the other indications of separable morphemes (“-”, “=”, “&lt;&nbsp;&gt;”, “~”, “\”) – but not for ''Portmanteau'' morphemes. But remember that, differently to the cases of “-”, “=”, “&lt;&nbsp;&gt;”, and “~”, the colon “:” in the gloss is not supposed to match with a colon “:” in the Glossing transliteration line.
Note that a separate glossing transcription line is not necessary if the encoder uses only periods “.”, colons “:”, backslashes “\”, parentheses “(&nbsp;)”, and square brackets “[&nbsp;]”.
{{Separating bar}}
{{Separating bar}}
== References ==
<references/>
<references/>
== Bibliography ==
* Di Biase Dyson, Camilla, Frank Kammerzell &amp; Daniel A. Werning (2009). [http://wwwuser.gwdg.de/%7Edwernin/published/DiBiase_Kammerzell_Werning-2009-Glossing_Ancient_Egyptian.pdf Glossing Ancient Egyptian. Suggestions for Adapting the Leipzig Glossing Rules]. In: ''Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies'' 17: 243–266.
* Kutscher, Silvia &amp; Daniel A. Werning (eds.) (2014). [http://www.degruyter.com/view/books/9783110311358/9783110311358.xxv/9783110311358.xxv.xml?format=EBOK ''On Ancient Grammars of Space: Linguistic Research on the Expression of Spatial Relations and Motion in Ancient Languages''], Topoi. Berlin Studies of the Ancient World, Berlin: de Gruyter, ISBN 978-3110311358.
* Lehmann, Christian (2004). Interlinear Morphemic Glossing. In: Booij, Geert, Christian Lehmann, Joachim Mugdan & Stavros Skopeteas (eds.), ''Morphologie. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung. 2. Halbband'', Handbücher der Sprach- und Kommunikationswissenschaft 17/2, Berlin: De Gruyter, 1834–1857 (online manuscript: http://www.folialinguistica.com/documents/Interlinearmorphemicglossing.pdf)
* ''LGR'' (2008) = ''The Leipzig Glossing Rules: Conventions for Interlinear Morpheme-by-Morpheme Glosses'', ed. by the Department of Linguistics of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology (Bernard Comrie, Martin Haspelmath) and by the Department of Linguistics of the University of Leipzig (Balthasar Bickel), http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php, Leipzig, 12. Sept. 2008.
{{Punctuation bar}}
Please note that all contributions to Glossing Ancient Languages may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Glossing Ancient Languages:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

To edit this page, please enter the words that appear below in the box (more info):

Refresh
Cancel Editing help (opens in new window)

Templates used on this page: