Ancient Egyptian:Glossing recommendations: Difference between revisions
From Glossing Ancient Languages
mNo edit summary |
(various smaller things) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== Extra Glossing transcription line == | == Extra Glossing transcription line == | ||
Traditional transliteration of '''Hieroglyphic Ancient Egyptian''' uses punctuation, too. This punctuation is in conflict with the punctuation as defined by the [[Glossing Rules]]. | Traditional Egyptological transliteration of '''Hieroglyphic Ancient Egyptian''' uses punctuation, too. This punctuation is in conflict with the punctuation as defined by the [[Glossing Rules]]. | ||
Compare the following table: | Compare the following table: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Puctuation !! | ! Puctuation !! Meaning in <br/>traditional transliterations of Ancient Egyptian !! Meaning in <br/>Glossing Rules | ||
|- | |- | ||
| '''.''' || Affix ''or'' prefix || [[Glossing_Rules#Punctuation_period_expert|''Portmanteau'']] morpheme | | '''.''' || Affix ''or'' prefix || [[Glossing_Rules#Punctuation_period_expert|''Portmanteau'']] morpheme | ||
Line 60: | Line 60: | ||
{{Translation|‘I know your place in the underworld.’}} | {{Translation|‘I know your place in the underworld.’}} | ||
In the Glossing transcription line, all symbols need to be used according to the [[Glossing Rules]]. In the Traditional transcription line, however, the encoder may use all the symbols according to his/her Egyptological tradition. | In the Glossing transcription line, all symbols need to be used according to the [[Glossing Rules]]. In the Traditional transcription line, however, the encoder may use all the symbols according to his/her Egyptological tradition. Keep in mind that the '''number and sequence of “-” “=”, “~”, and “< >” in the Glossing transcription and the gloss needs to [[Glossing_Rules#Correct_sequential_alignment|match exactly]]'''. | ||
== Hands-on transliteration transformation guidelines == | == Hands-on transliteration transformation guidelines == | ||
To '''derive a valid Glossing transcription line''' from an Egyptological transcription line, the follwoing hand-on rules may help. | To '''derive a valid Glossing transcription line''' from an Egyptological transcription line, the follwoing hand-on rules may help. | ||
Line 76: | Line 76: | ||
| '''=''' || - ([[Glossing_Rules#Punctuation_period_expert|affix]]) [to be discussed] | | '''=''' || - ([[Glossing_Rules#Punctuation_period_expert|affix]]) [to be discussed] | ||
|- | |- | ||
| '''-''' || ''new word, or, eventually,'' <br/>= ([[Glossing_Rules#Punctuation_equal_sign|clitic]]) ''or, eventually,'' <br/>_ ([[Glossing_Rules#Punctuation_underscore_gloss| | | '''-''' || ''new word, or, eventually,'' <br/>= ([[Glossing_Rules#Punctuation_equal_sign|clitic]]) ''or, eventually,'' <br/>_ ([[Glossing_Rules#Punctuation_underscore_gloss|fixed phrase]]) | ||
|- | |- | ||
| '''( )''' || ''leave parentheses out'' | | '''( )''' || ''leave parentheses out; keep content'' | ||
|- | |- | ||
| '''[ ]''' || ''leave brackets out'' | | '''[ ]''' || ''leave brackets out; keep content or leave it out'' | ||
|- | |- | ||
| '''⌈ ⌉''' || ''leave brackets out'' | | '''⌈ ⌉''' || ''leave brackets out; keep content'' | ||
|- | |- | ||
| '''< >''' || ''leave brackets out'' | | '''< >''' || ''leave brackets out; keep content'' | ||
|- | |- | ||
| '''{ }''' || ''leave brackets and their content out'' | | '''{ }''' || ''leave brackets and their content out'' |
Revision as of 17:03, 27 July 2013
Extra Glossing transcription line
Traditional Egyptological transliteration of Hieroglyphic Ancient Egyptian uses punctuation, too. This punctuation is in conflict with the punctuation as defined by the Glossing Rules.
Compare the following table:
Puctuation | Meaning in traditional transliterations of Ancient Egyptian |
Meaning in Glossing Rules |
---|---|---|
. | Affix or prefix | Portmanteau morpheme |
= | ‘Suffix’ pronoun | Clitic |
- | Compound, or combined name phrase | Affix |
: | Causal prefix s: | (Unspecified) seperable morpheme |
( ) | Non-overt phonemes, scholarly reconstruction | Inherent category |
[ ] | Completely destroyed text (lacuna), potentially with reconstructed content |
‘Zero’ morpheme |
⌈ ⌉ | Partially destroyed text, potentially with reconstructed content |
— |
{ } | Emendation of a scribal error (deletion), or Certain orthographical convention |
— |
< > | Emendation of a scribal error (addition) | Infix |
~ | — | Reduplication morpheme |
\ | — | Transfix |
_ | — | Fixed phrase |
\ | — | Ablaut phenomenon |
/ | (Options) | Ambigous morpheme |
In order to prevent any confusion, it is strongly advisable or, as far as “-” and “=” are concerned, even mandatory not to use these symbols in their traditional meaning in the Glossing transcription line (directly above the Glossing line).
- Problematic example
Egyptological transcription | m=[ṯn] | ⌈wj⌉ | <r>ḫ{r}.k(w) | s.t={t}<ṯ>n | ḫnt(ï).t | dwꜢ.t |
Glosses | ATTN-2PL | =1SG | get_to_know\RES-1SG.RES | seat:F[SG]-2PL | in_front-ADJZ-F | netherworld:F[SG] |
Consequently, the encoder needs to add an extra ‘Glossing transcription line’ between the Egyptological Transcription line and the Glossing line.
- Example
Egyptological transcription | m=[ṯn] | ⌈wj⌉ | <r>ḫ{r}.k(w) | s.t={t}<ṯ>n | ḫnt(ï).t | dwꜢ.t |
Glossing transcription | m-ṯn | =wj | rḫ-kw | st-ṯn | ḫnt-ï-t | dwꜢt |
Glosses | ATTN-2PL | =1SG | get_to_know\RES-1SG.RES | seat:F[SG]-2PL | in_front-ADJZ-F | netherworld:F[SG] |
In the Glossing transcription line, all symbols need to be used according to the Glossing Rules. In the Traditional transcription line, however, the encoder may use all the symbols according to his/her Egyptological tradition. Keep in mind that the number and sequence of “-” “=”, “~”, and “< >” in the Glossing transcription and the gloss needs to match exactly.
Hands-on transliteration transformation guidelines
To derive a valid Glossing transcription line from an Egyptological transcription line, the follwoing hand-on rules may help.
Compare the following table:
Egyptological transliteration line | Glossing transliteration line |
---|---|
. | - (affix) or : (separable), respectively |
: | - (affix) or : (separable), respectively |
= | - (affix) [to be discussed] |
- | new word, or, eventually, = (clitic) or, eventually, _ (fixed phrase) |
( ) | leave parentheses out; keep content |
[ ] | leave brackets out; keep content or leave it out |
⌈ ⌉ | leave brackets out; keep content |
< > | leave brackets out; keep content |
{ } | leave brackets and their content out |
Common forms
This page is currently under construction |