Accesskeys
Direkt zum Inhalt [ctrl-option-2]
Direkt zur Suche [ctrl-option-4]
Direkt zur Navigation [ctrl-option-6]
Login [ctrl-option-8]
Bearbeiten [ctrl-option-v]
user tools
Not logged in
Talk
Contributions
Log in
Back
Navigation
Home (TOC)
General Rules
Abbreviations
Akkadian
- Akkadian forms
- General remarks
Coptic
- Sahidic forms
- General remarks
Hieroglyphic Egyptian
- Middle Egyptian forms
- General remarks
Ancient Greek
Hittite
- Hittite forms
- General remarks
Unicode
Editing glosses
Project
About the project
Current Events
Recent Changes
Help
Help
Hilfe
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Views
Page
Discussion
Edit
Edit source
View history
Editing
Glossing Rules
(section)
From Glossing Ancient Languages
Jump to:
navigation
,
search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Optional rules: expert mode == === An extra Glossing line === <div id="Glossing_line"> In the expert mode, inflections are marked more specifically as to its type and degree of attachment. Additionally, morpheme boundaries are not only indicated in the gloss but also in the object language. Consequently, the encoder needs to add an '''extra glossing transliteration line''' between the original object language line and the glossing line. </div> ; Example (to be explained below): {| {{Glossing table}} |- | '''Original''' || ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | '''Glossing <br/>transliteration''' || vorgestern <ref>For the lower case, cf. Lehmann (2004: R31).</ref> || bin || ich || aus || ei'''n-e'''m || Kur'''z=u'''rlaub || zurüc'''k=ge-k'''om'''m-e'''n. |- | '''Glossing <br/>line''' || the_day_<br/>before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a-M'''.DAT || shor'''t=v'''acation(M)[SG.DAT] || bac'''k=P'''TCP.PR'''F<sub>1</sub>-c'''om'''e-P'''TCP.PRF<sub>1</sub> |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} One might then think about leaving out the ‘Original’ line. This is an issue that relates to the kind of one’s intended readers. ; Example (to be explained below): {| {{Glossing table}} |- | '''Glossing <br/>transliteration''' || ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''ei'''n-e'''m'' || ''Kur'''z=u'''rlaub'' || ''zurüc'''k=ge-k'''om'''m-e'''n''. |- | '''Glossing <br/>line''' || the_day_<br/>before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a-M'''.DAT || shor'''t=v'''acation(M)[ SG.DAT] || bac'''k=P'''TCP.PR'''F<sub>1</sub>-c'''om'''e-P'''TCP.PRF<sub>1</sub> |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} {{Separating bar}} === Inflection markup rules === ==== Affixes and clitics ==== <div id="Punctuation_hyphen"> ; (6) Affix markup rules : If one object language word contains a clearly and neatly separable '''affix''' (suffix or prefix), this affix should be attached to its stem '''in both, in the transcription and in the gloss''', by a '''hyphen “-”''' (rather than by a period “.” or colon “:”). <ref>''LGR'' (2008): rule 2; Lehmann (2004: R12).</ref> </div> <div id="Punctuation_equal_sign"> ; (7) Clitic morpheme markup rules : If an object language morpheme attaches to another word as a '''clitic''' (enclitic or proclitic), this clitic should be attached to its base '''in both, in the transcription and in the gloss''', by an '''equal sign “=”''' (rather than by a hyphen “-”). <ref>''LGR'' (2008): rule 2; Lehmann (2004: R15).</ref> </div> ; Example: {| {{Glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ei'''n-e'''m || Kur'''z=u'''rlaub || zurüc'''k=ge-k'''om'''m-e'''n. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a-M'''.DAT || shor'''t=v'''acation.M.SG.DAT || bac'''k=P'''TCP.PR'''F-c'''om'''e-P'''TCP.PRF |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} <small> Rather than {| {{Wrong glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || '''a.M'''.DAT || shor'''t.v'''acation.M.SG.DAT || bac'''k.c'''om'''e.P'''TCP.PRF |} </small> For ''“einem”'', cf. the following paradigm: {| class="wikitable" |- ! Gender, case !! Word !! Glossing transcription !! Gloss |- | M, NOM || ''ein'' || ein || ART.INDF.SG.M.NOM (''or rather'' ART.INDF.SG[M.NOM], ''see [[#Punctuation_square_brackets|below]]'') |- | M, GEN || ''eines'' || ei'''n-e'''s || ART.INDF.S'''G-M'''.GEN |- | M, ACC || ''eine''' || ei'''n-e'''n || ART.INDF.S'''G-M'''.ACC |- | M, DAT || ''eine''' || ei'''n-e'''m || ART.INDF.S'''G-M'''.DAT |- | F, NOM || ''eine'' || ei'''n-e''' || ART.INDF.S'''G-F'''.NOM |- | ... || ... || ... || ... |} Note that e.g. ''“bin”'' cannot neatly be separated into different morphemes. Therefore, all its semantic elements are still ''fused'' by periods ‘.’ in the gloss. {{Separating bar}} ==== Circumfixes and other circum-morphemes ==== <div id="Punctuation_circumfix"> ; (8) Circum-morpheme markup recommendation : If a split object language morpheme encircles another word from both sides as a '''circumfix''' or ‘circum-clitic’, or if two object language words encircle other words, we recommend to simply '''repeat the same gloss''' for both elements identically and mark both glosses with the '''same subscript index'''. <ref>Cf. ''LGR'' (2008): rule 8 (there without index) and Lehmann (2004: R17) with alternative suggestions.</ref> </div> ; Examples: {| {{Glossing table}} |- | ''šipram'' || ''taštaprī'' |- | šipr-am || '''ta-'''štapr'''-ī''' |- | writing(M)-ACC.SG || '''2SG.F<sub>1</sub>'''-write.PST-'''2SG.F<sub>1</sub>''' |} {{Translation| ‘You have sent a letter.’}} {| {{Glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück='''ge-'''komm'''-en'''. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.M.SG.DAT || back='''PTCP.PRF<sub>1</sub>-'''come'''-PTCP.PRF<sub>1</sub>''' |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} {| {{Glossing table}} |- | ''Je'' || '''''ne''''' || ''sais'' || '''''pas''''' || ''pourquoi''. |- | 1SG || '''NOT<sub>1</sub>''' || know.PRS.1SG || '''NOT<sub>1</sub>''' || why |} {{Translation|‘I don’t know why.’}} {{Separating bar}} ==== Infixes ==== <div id="Punctuation_angle_brackets"> ; (9) Infix markup recommendation : If one object language word contains a clearly and neatly separable '''infix''', this infix may optionally be marked '''in both, in the transcription and in the gloss''', by '''angle brackets “< >”''' (rather than by periods “.”, colons “:”, or hyphens “-”). In the gloss, the brackets might either follow or precede the gloss of the element with the infix.<ref>''LGR'' (2008): rule 9; Lehmann (2004: R18).</ref> </div> ; Example: {| {{Glossing table}} |- | ''šipram'' || ''taštaprī'' |- | šipr-am || ta-š'''<ta>'''pr-ī |- | letter(M)-ACC.SG || 2SG.F<sub>1</sub>-write'''<PST>'''-2SG.F<sub>1</sub> |} {{Translation|‘You have sent a letter.’}} {{Separating bar}} ==== Reduplication phenomena ==== <div id="Punctuation_tilde"> ; (10) Reduplication markup recommendation : Categories that are expressed by a regular '''reduplication''' phenomenon in a paradigm may optionally be marked '''in both, in the transcription and in the gloss''', with a '''tilde “~”''' (rather than with a period “.”, colon “:”, or hyphen “-”). <ref>''LGR'' (2008): rule 10; Lehmann (2004: R19).</ref> </div> Cf. the following Egyptian paradigm: {| class="wikitable" |- ! Verbal Number !! Word !! Glossing transliteration !! Gloss !! Translation |- | (unmarked) || ''jrt'' || jr-t || do.PTCP-F || ‘(she) who does/did’ |- | DISTR || ''jrrt'' || jr'''~r'''-t || d'''o~P'''TCP.DISTR-F || ‘(she) who (repeatedly, ...) does/used to do’ |} {{Separating bar}} ==== Correct sequential alignment rule ==== If affixes, clitics, reduplications and/or infixes are marked by “-”, “=”, “~”, and “< >”, respectively, it is mandatory to obey the following rule: <div id="Correct_sequential_alignment"> ; (11) Correct sequential alignment rule : The number and sequence of hyphens “-”, equal signs “=”, tildes “~”, and angle brackets “< >” must always be exactly the same in the object language transliteration and the gloss. <ref>Lehmann (2004: R9, R10).</ref> </div> Cf. for example: {| class="wikitable" |- ! Correct || <small>Wrong</small> || <small>Wrong</small> || Correct || <small>Wrong</small> |- | ''jrrtf'' || <small>''jrrtf''</small> || <small>''jrrtf''</small> || ''ambulabam'' || <small>''ambulabam''</small> |- | jr~r-t=f || <small>j'''rr'''-t=f</small> || <small>jr~'''r.t'''=f</small> || ambul'''a-ba-m''' || |- | d'''o~D'''ISTR.RE'''L-F=3'''SG.M || <small>d'''o~D'''ISTR.REL-F=3SG.M</small> || <small>do~DISTR.RE'''L-F'''=3SG.M</small> || wal'''k-I'''PF'''V-1'''SG || <small>wal'''k-I'''PF'''V-1'''SG</small> |- | ‘what he used to do’ || || || ‘I walked’ |} {{Separating bar}} ==== Missing inflection ==== <div id="Punctuation_square_brackets"> ; (12) Missing inflection markup recommendation : If one can determine a grammatical category of a word only by the fact that '''a morpheme (ending, affix, infix, ...) is missing''', this category should be attached to the gloss in '''square brackets “[ ]”''' (rather than by a period “.” or colon “:”). <ref>''LGR'' (2008): rule 6. Lehmann (2004: R24, R16) used “[ ]” and “( )” differently.</ref> </div> Cf. the following paradigm: {| class="wikitable" |- ! Number, case !! Word !! Glossing transliteration !! Gloss |- | SG, NOM || ''Urlaub'' || Urlaub || vacation'''['''SG.NOM''']''' (''or'' vacation'''['''SG.NGEN''']''') |- | SG, GEN || ''Urlaubs'' || Urlau'''b-s''' || vacation-SG.GEN |- | SG, ACC || ''Urlaub'' || Urlaub || vacation'''['''SG.ACC''']''' (''or'' vacation'''['''SG.NGEN''']''') |- | SG, DAT || ''Urlaub'' || Urlaub || vacation'''['''SG.DAT''']''' (''or'' vacation'''['''SG.NGEN''']''') |- | PL, NOM || ''Urlaube'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.NOM (''or'' vacation-PL.NOM/GEN) |- | PL, GEN || ''Urlaube'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.GEN (''or'' vacation-PL.NOM/GEN) |- | PL, ACC || ''Urlauben'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.ACC (''or'' vacation-PL.ACC/DAT) |- | PL, DAT ||''Urlauben'' || Urlau'''b-e''' || vacation-PL.DAT (''or'' vacation-SG.ACC/DAT) |} ; Example: {| {{Glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlau'''b''' || zurück=ge-komm-en. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.'''M[S'''G.DA'''T]''' || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub> |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} <small> Rather than {| {{Wrong glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=ge-komm-en. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.'''M.S'''G.DA'''T''' || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub> |} </small> <div id="Punctuation_zero_morpheme"> Alternatively, one might want to explicitly mark the paradigmatic missing of a morpheme (ending, affix, infix, ...) in the transcription by the means of a '''‘zero-morpheme’ affix “-ø”'''. (Cf. the [[#Punctuation_hyphen|Affix Markup Recommendation]] above.) </div> ; Example: {| {{Glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub'''-ø''' || zurück=ge-komm-en. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacation.'''M-S'''G.DAT || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub> |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} {{Separating bar}} ==== Covert, inherent categories ==== <div id="Punctuation_parentheses"> ; (13) Inherent categories markup recommendation : Categories that are never expressed by a morpheme in a paradigm, i.e. categories that are rather inherent to a lexeme, may optionally be attached to the respective gloss in '''parentheses “( )”''' (rather than by a period “.” or square brackets “[ ]”). <ref>''LGR'' (2008): rule 7.</ref> </div> ; Example: {| {{Glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=ge-komm-en. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacatio'''n(M)'''[SG.DAT] || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub> |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} <small> Rather than {| {{Wrong glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=ge-komm-en. |- | the_day_before_yesterday || be.PRS.1SG || 1SG.NOM || out || a-M.DAT || short=vacatio'''n.M'''[SG.DAT] || back=PTCP.PRF<sub>1</sub>-come-PTCP.PRF<sub>1</sub> |} </small> Caution: This rule may eventually generate some difficult questions, like whether e.g. “ich” should be glossed as “1SG.NOM” or “1SG(NOM)”. {{Separating bar}} ==== ''Ablaut'' phenomena ==== <div id="Punctuation_backslash"> ; (14) ''Ablaut'' markup recommendation : Categories that are expressed by a regular '''''ablaut''''' phenomenon in a paradigm may optionally be attached to the gloss with a '''back slash “\”''' (rather than with a period “.” or colon “:”). <ref>''LGR'' (2008): rule 4d; cf. Lehmann (2004: R20).</ref> </div> Cf. the following paradigm: {| class="wikitable" |- ! Number !! Word !! Gloss |- | SG || ''Vater'' || father(M).SG ''or better'' father(M)[SG] |- | PL || ''V'''ä'''ter'' || father(M):PL ''or better'' father(M)'''\PL''' |} {{Separating bar}} ==== Transfix (root-and-pattern morphology) ==== In some languages, like many Afro-Asiatic languages, one can neatly separate (a) a word root and (b) a vowel pattern, although they are intertwined like two cogwheels. This phenomenon is known as ‘root-and-pattern morphology’ or ‘transfixation’. <div id="Punctuation_transfix"> ; (15) Transfix markup recommendation : Categories that are expressed by a transfix, i.e. a complex regular vocalic pattern applied to a (consonantal) root in a paradigm, may be marked as unspecified inflection (“:”, see [[#Punctuation_colon|above]]). : Some scholars suggest to use the ''ablaut'' backslash “\” (see [[#Punctuation_backslash|above]]) also for transfixation. <ref>Cf. Lehmann (2004: R20).</ref>. </div> ; Discussion: : Alternatively, Daniel Werning suggests to use a ‘new’ punctuation mark, e.g. “^”, to mark transfixation. ; Current recommendation: : Currently this Wiki uses '''“{{tf}}”''' as a mark. Cf. the following examples from Akkadian: {| class="wikitable" |- | ''šapārum'' || š'''a'''p'''ā'''r-um || writ'''e:I'''NF-NOM.SG ''or'' writ'''e{{tf}}I'''NF-NOM.SG || ‘(to) write; (to) send’ |- | ''ašpur'' || a-šp'''u'''r || 1SG-writ'''e:P'''ST ''or'' 1SG-writ'''e{{tf}}P'''ST || ‘I sent’ |- | ''ašappar'' || a-š'''a'''p'''pa'''r || 1SG-writ'''e:I'''PFV ''or'' 1SG-writ'''e{{tf}}I'''PFV || ‘I send, I will send’ |- | ''aštapar'' || a-š'''<ta>'''p'''a'''r || 1SG-write'''<PST>''' ''or'' 1SG-writ'''e{{tf}}P'''ST || ‘I have sent’ |- | ''šiprum'' || š'''i'''pr-um || '''writing(M)'''-NOM.SG || ‘message, writing; work’ |} {{Separating bar}} === The period and the colon in expert mode === <div id="Punctuation_period_expert"> ; (2a") The period and the colon in expert mode : If one chooses to mark affixes, clitics, reduplications and/or infixes by “-”,“=”, “~”, and “< >”, respectively, : – elements in a gloss should only be joined by a colon “:” as a last resort for difficult cases like e.g. transfixation, and : – elements in a gloss should only be joined by a period “.”, if these are inseparably fused in the object language word, i.e. if they are part of a ''Portmanteau'' morpheme. <ref>Cf. Lehmann (2004: R21).</ref> </div> ; Example: {| {{Glossing table}} |- | ''Vorgestern'' || ''bin'' || ''ich'' || ''aus'' || ''einem'' || ''Kurzurlaub'' || ''zurückgekommen''. |- | Vorgestern || bin || ich || aus || ein-em || Kurz=urlaub || zurück=gekommen. |- | the_day_before_yesterday || '''be.PRS.1SG''' || '''1SG.NOM''' || out || a-'''M.DAT''' || short=vacation(M)['''SG.DAT'''] || back=com'''e:PTCP.PRF''' |} {{Translation|‘I came back from a short vacation the day before yesterday.’}} However, the encoder may of course choose to use the colon “:” instead of any of the other indications of separable morphemes (“-”, “=”, “< >”, “~”, “\”) – but not for ''Portmanteau'' morphemes. But remember that, differently to the cases of “-”, “=”, “< >”, and “~”, the colon “:” in the gloss is not supposed to match with a colon “:” in the Glossing transliteration line. Note that a separate glossing transcription line is not necessary if the encoder uses only periods “.”, colons “:”, backslashes “\”, parentheses “( )”, and square brackets “[ ]”. {{Separating bar}} {{Separating bar}}
Summary:
This is a minor edit
Please note that all contributions to Glossing Ancient Languages may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Glossing Ancient Languages:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
To edit this page, please enter the words that appear below in the box (
more info
):
CAPTCHA Security check
Refresh
Cancel
Editing help
(opens in new window)