<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de-x-formal">
	<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Werningd</id>
	<title>Hieroglyphisch-Ägyptische Grammatik - Benutzerbeiträge [de-formal]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Werningd"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/Spezial:Beitr%C3%A4ge/Werningd"/>
	<updated>2026-04-05T00:02:47Z</updated>
	<subtitle>Benutzerbeiträge</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A7100&amp;diff=949</id>
		<title>§100</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A7100&amp;diff=949"/>
		<updated>2025-05-01T10:31:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (2) Form des Relativpronomens */ Schreibung jw.tj mit Klassifikator&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§99|§101}}&lt;br /&gt;
==Der Relativsatz mit Relativpronomen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Begriffsklärung ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relativsätze werden im Deutschen mit einem der Relativpronomina &amp;lt;i&amp;gt;welcher/welche/welches&amp;lt;/i&amp;gt; (oder &amp;lt;i&amp;gt;der/die/das&amp;lt;/i&amp;gt;) gebildet. Relativsätze fungieren insofern wie ein Adjektiv oder Partizip, als dass sie attributiv oder substantiviert gebraucht werden können. Die Verhältnisse im Ägyptischen sind weitgehend analog. {{Übergehbar-Beginn}}(Sie können hingegen nicht als Prädikat eines Adjektivalsatzes fungieren.){{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
!  !! Attributiv !! Substantiviert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Adjektiv&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;große&amp;lt;/u&amp;gt; Gott&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nṯr ꜥꜣ}} || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;Große&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|ꜥꜣ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Partizip&amp;lt;/b&amp;gt;  &amp;lt;br/&amp;gt;(mit eigenem Objekt) || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;Leben gebende&amp;lt;/u&amp;gt; Gott&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nṯr rḏ(j) ꜥnḫ}} || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;Leben Gebende&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|rḏ(j) ꜥnḫ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Relativsatz&amp;lt;/b&amp;gt;  &amp;lt;br/&amp;gt;(mit Relativpronomen) || &amp;lt;i&amp;gt;der Gott, &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;welcher&amp;lt;/b&amp;gt; im Tempel ist&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nṯr nt.ï}} ø {{U|m ḥw.t-nṯr}} || &amp;lt;i&amp;gt;der, &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;welcher&amp;lt;/b&amp;gt; im Tempel ist&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nt.ï}} ø {{U|m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Form des Relativpronomens====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das ägyptische Relativpronomen flektiert nach Genus und Numerus:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Singular !! Plural&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Maskulinum&amp;lt;/b&amp;gt; || {{H|𓈖𓏏𓏮}}, {{H|𓈖𓏏𓏭}}, ({{H|𓈖𓏏}})  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|  nt.ï}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welcher’ || {{H|𓈖𓏏𓅂𓏥}}, {{H|𓈖𓏏𓅂&amp;amp;zwnj;𓏪}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U| nt.(ï)w}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Femininum&amp;lt;/b&amp;gt; ||colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| {{H|𓈖𓏏𓏏}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nt.(ï)t}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche, welches’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinzu kommt eine spezifisch negative Variante des Relativpronomens:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Singular !! Plural&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Maskulinum&amp;lt;/b&amp;gt; || {{H|𓂜𓏏𓏭𓅪}}, {{H|𓂜𓏏𓏭}}, {{H|𓂜𓏏𓅪}}, ({{H|𓂜𓏏𓅱}})  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|  jwt.ï}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welcher nicht’ || {{H|𓂜𓏏𓅱𓅪𓏥}}, {{H|𓂜𓏏𓅂𓏥}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U| jwt.(ï)w}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche nicht’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Femininum&amp;lt;/b&amp;gt; ||colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| {{H|𓂜𓏏𓏏𓅪}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|jwt.(ï)t}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche nicht, welches nicht’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dieses Relativpronomen {{U|jwt.ï}} entspricht generell funktional einer Wortfolge *{{U|nt.ï nn}} (oder seltener *{{U|nt.ï n(j)}}). Es ist quasi eine Verschmelzung eines Relativpronomens {{U|nt.ï}} mit einer Negation {{U|nn}}/{{U|n(j)}}{{Übergehbar-Beginn}}. Man spricht bei so einer Verschmelzung von einem „&amp;lt;i&amp;gt;Portmanteau&amp;lt;/i&amp;gt;-Morphem“.{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Konstruktionen und Gebrauch====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit einem Relativpronomen können theoretisch alle Sätze des Ägyptischen in Relativsätze umgewandelt werden. Dabei „entfallen“ ggf. die sonst üblichen initialen Satzpartikeln wie {{U|jw}} o.ä. Pronomina direkt hinter dem Relativpronomen erscheinen im Regelfall als Suffixpronomen (z.B. {{U|nt.ï⸗k  …}}), in der 1. Person Sg. aber abweichend als enklitisches Pronomen ({{U|nt.ï w(j) …}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiele:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Adverbialsatz !! Resultativ-Satz !! Anterior-Satz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Hauptsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw⸗&amp;lt;/b&amp;gt;s m pr(w)⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw⸗&amp;lt;/b&amp;gt;j jj(j).kw n⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘Sie (war) in seinem Haus.’ || ‘Ich (bin) zu ihm gekommen.’ || ‘Er hörte (zu).’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Relativsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;nt.ï⸗&amp;lt;/b&amp;gt;s m pr(w)⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;nt.ï&amp;lt;/b&amp;gt; w(j) jj(j).kw n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;nt.ï&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘in dessen Haus sie (war).’ || ‘zu welchem ich gekommen (bin).’ || ‘welcher (zu)hörte.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
In bestimmten Fällen, nämlich wenn sich Relativpronomen und Subjektspersonalpronomen auf dasselbe Substantiv beziehen und beide direkt hintereinander stehen würden, kann darüber hinaus das Subjektspronomen ausgelassen werden (vgl. auch die Beispiele unten).&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Adverbialsatz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Hauptsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|     &amp;lt;b&amp;gt;jw&amp;lt;/b&amp;gt;⸗s  m pr(w)⸗f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘Sie (war) in seinem Haus.’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Relativsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nt.(ï)t }}&amp;lt;/b&amp;gt;__ {{U|m pr(w)⸗f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘welche in seinem Haus (war).’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attributive Relativsätze stehen im Ägyptischen – anders als im Deutschen – an denselben Stellen, an denen auch Partizipien oder Adjektive stehen, d.h. &amp;lt;b&amp;gt;hinter dem Bezugsnomen&amp;lt;/b&amp;gt;. Das Relativpronomen &amp;lt;b&amp;gt;kongruiert&amp;lt;/b&amp;gt; dabei mit dem Bezugsnomen. Im Relativsatz selbst gibt es im Normalfall ein weiteres Personalpronomen, das sowohl mit dem Bezugsnomen als auch mit dem Relativpronomen kongruiert, das sog. „&amp;lt;b&amp;gt;resumptive Element&amp;lt;/b&amp;gt;“. Dieses Element ist quasi der Angelpunkt, um den sich der Relativsatz inhaltlich dreht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um einen Relativsatz intuitiv richtig zu verstehen, sollte man wie folgt vorgehen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| 1) || Das Relativpronomen übersetzt man je nach Genus und Numerus zunächst mit ‘&amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem/der/denen gilt:}}&amp;lt;/b&amp;gt;’, den folgenden Satz dann so wie einen Hauptsatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2)  || Man überlegt, welches Element im Relativsatz das &amp;lt;b&amp;gt;passende resumptive Element&amp;lt;/b&amp;gt; ist. Dieses muss in Genus und Numerus mit dem Relativpronomen und ggf. dem Beziehungswort übereinstimmen. &amp;lt;br/&amp;gt;In bestimmten Fällen scheint dem Satz ein passendes Personalpronomen zu fehlen. Der Satz scheint dann meist auch syntaktisch unvollständig. In diesen Fällen ist gedanklich in der auffälligen Leerstelle – meist direkt hinter dem Relativpronomen – ein entsprechendes Personalpronomen einzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3)  || Man &amp;lt;b&amp;gt;formuliert&amp;lt;/b&amp;gt; den Satz in einen adäquaten dtsch. Relativsatz &amp;lt;b&amp;gt;um&amp;lt;/b&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(4) Beispiele mit {{U|nt.ï⸗}}====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Relativsatz mit ausgedrücktem &amp;lt;b&amp;gt;resumptiven Personalpronomen&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓊪𓅮𓄿}} || {{H|𓏏𓏑𓏔}} || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|… || {{H|𓈖𓏏𓏮}} || {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏙&amp;amp;zwnj;𓈖&amp;amp;zwnj;𓀀}} || {{H|&amp;amp;zwnj;𓈖𓍿𓈖}} || {{H|𓇓𓅱}} {{Ref|(Allen 2010: 238)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|pꜣ}} || {{U|tʾ}} || {{U|nt.ï}} || {{U|rḏ(j).n⸗j}} || {{U|n⸗ṯn}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|sw}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|dem.nah:m.sg}} || {{Hi-Style}}|Brot:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || geben{{Gloss|:ant&amp;amp;#61;1sg}} || für={{Gloss|2pl}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘dieses Brot, …, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}&amp;lt;/b&amp;gt;: Ich habe &amp;lt;b&amp;gt;‘ihn’/es&amp;lt;/b&amp;gt; ihnen gegeben’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘dieses Brot, …, &amp;lt;b&amp;gt;welches&amp;lt;/b&amp;gt; ich ihnen gegeben habe’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈀𓈇𓏤}} || {{H|𓊪𓈖}} || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|… || {{H|𓈖𓏏𓏭}} || {{H|𓐞&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓆑𓏭}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓈖𓍇&amp;amp;zwnj;𓏌&amp;amp;zwnj;𓏲𓇋𓇋𓈗}} {{Ref|(Allen 2010: 149)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || {{U|pn}} || {{U|nt.ï}} || {{U|gs(.wï)}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗f&amp;amp;#123;ï&amp;amp;#125;}} &amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|m}} || {{U|nwy}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Insel:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Gloss|dem.nah:m.sg}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || Seite:{{Gloss|m.du}} || {{Hi-Style}}|={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}} || in || Flutwasser:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘diese Insel, …, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von der gilt}}: ‘Seine’/Ihre&amp;lt;/b&amp;gt; Seiten (sind/waren) im Flutwasser.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘diese Insel, …, &amp;lt;b&amp;gt;deren&amp;lt;/b&amp;gt; Seiten in den Wasserfluten liegen’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Resumption mit dem deiktischen &amp;lt;b&amp;gt;Adverb&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓇋𓅓}} &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jm}}&amp;lt;/b&amp;gt; ‘dort; darin, davon, damit, …’ ([[§48]])&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓃀𓅱}} || {{H|𓈖𓏏𓏭}}{{H|𓎡}} || {{H|𓇋𓅓}} {{Ref|(Allen 2010: 137)}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|bw}} || {{U|nt.ï}}{{U|⸗k}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jm}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Ort:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}}={{Gloss|2sg.m}} || {{Hi-Style}}|dort&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘der Ort, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}&amp;lt;/b&amp;gt;: Du (bist/warst) &amp;lt;b&amp;gt;dort&amp;lt;/b&amp;gt;’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘der Ort, &amp;lt;b&amp;gt;an welchem&amp;lt;/b&amp;gt; du bist’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Relativsatz mit &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ausgelassenem&amp;lt;/i&amp;gt; resumptiven Pronomen&amp;lt;/b&amp;gt; (direkt hinter dem Relativpronomen):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:i) Adverbialsatz Periphrastischer Verbalsatz ohne Subjekts-NP&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥𓆎&amp;amp;zwnj;𓏏𓊖}} || {{H|𓈖𓏏𓄿&amp;amp;zwnj;𓏥}} ||  || {{H|𓇋𓅓}} || {{H|𓎛𓈖𓂝𓆑}} {{Ref|(Allen 2010: 135)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|r(m).ṯ.(w)-Km.t}} || {{U|nt.(ï)w}} || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;{{U|⸗sn}}&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|jm}} || {{U|ḥnꜥ⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Mensch:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.pl}}&amp;lt;/b&amp;gt;=Schwarzes{{Gloss|:f}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel-&amp;lt;b&amp;gt;m.pl&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{Hi-Style}}|&amp;lt;del&amp;gt;={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;pl&amp;lt;/b&amp;gt;}}&amp;lt;/del&amp;gt; || dort || zusammen_mit={{Gloss|3sg.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘die Menschen Ägyptens, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von denen gilt}}: (Sie)&amp;lt;/b&amp;gt; (sind/waren) dort zusammen mit ihm’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘die Ägypter, &amp;lt;b&amp;gt;welche&amp;lt;/b&amp;gt; dort mit ihm zusammen waren’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den vollständigen Adverbialsatz:&lt;br /&gt;
:::::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓅱}} || {{H|𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}} || {{H|𓇋𓅓}} || {{H|𓎛𓈖𓂝𓆑}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗sn}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|jm}} || {{U|ḥnꜥ⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|grund}} || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;pl&amp;lt;/b&amp;gt;}} || dort || zusammen_mit={{Gloss|3sg.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::::‘&amp;lt;b&amp;gt;Sie&amp;lt;/b&amp;gt; (sind/waren) dort mit ihm zusammen.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ii) Periphrastischer Verbalsatz ohne Subjekts-NP&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈎𓇋𓋴𓀁}} || {{H|𓎟}} || {{H|𓈖𓏏𓏭}} ||  || {{H|𓂋}} || {{H|𓉐&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏𓂻}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏤𓋴}} {{Ref|(Schenkel 2012: 343)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|qjs}} || {{U|nb}} || {{U|nt.ï}} || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;{{U|⸗f}}&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|r}} || {{U|pr(j).t}} || {{U|m}} || {{U|rʾ⸗s}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|erbrechen{{Gloss|:inf(&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;)}} || jeder:{{Gloss|m.sg}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{Hi-Style}}|&amp;lt;del&amp;gt;={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&amp;lt;/del&amp;gt; || zu || hervorkommen{{Gloss|:inf}} || von || Mund{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;3sg.f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘jedes Erbrechen, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}: (Er/es)&amp;lt;/b&amp;gt; wird aus ihrem Mund hervorkommen.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘jedes Erbrechen, &amp;lt;b&amp;gt;welches&amp;lt;/b&amp;gt; aus ihrem Mund kommen wird.’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den vollständigen Periphrastischen Verbalsatz:&lt;br /&gt;
:::::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓅱}} || {{H|𓆑}} || {{H|𓂋}} || {{H|𓉐&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏𓂻}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗f}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|r}} || {{U|pr(j).t}} || {{U|m}} || {{U|rʾ⸗s}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|grund}} || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}} || zu || hervorkommen{{Gloss|:inf}} || von || Mund{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;3sg.f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::::‘&amp;lt;b&amp;gt;Er/es&amp;lt;/b&amp;gt; wird aus ihrem Mund hervorkommen.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:iii) Resultativsatz ohne Subjekts-NP: (entsprechend).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(5) Beispiele mit {{U|jwt.ï⸗}}====&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓊹𓏤𓀭}} || {{H|𓊪𓅱}} || {{H|𓂜𓏏&amp;amp;zwnj;𓅱}} || {{H|𓏠𓈖𓇋𓂆𓏱}} {{H|𓈖}} || {{H|𓆑}} {{Ref|(Allen 2010: 242)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|nṯr}} || {{U|pw}} || {{U|jwt(.ï)}} || {{U|m(j)nj.n}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗f}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Gott:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Gloss|dem:m.sg}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel.neg:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || anlanden:&amp;lt;del&amp;gt;{{Gloss|ant}}&amp;lt;/del&amp;gt; || {{Hi-Style}}|={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘dieser Gott, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}&amp;lt;/b&amp;gt;: er kann &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|nicht}}&amp;lt;/b&amp;gt; „anlanden“ (d.h. sterben)’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘dieser Gott, &amp;lt;b&amp;gt;welcher&amp;lt;/b&amp;gt; nicht sterben kann’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den mit {{U|n(j)}} zu rekonstruierenden negierten Hauptsatz:&lt;br /&gt;
:::::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂜}} || {{H|𓏠𓈖𓇋𓂆𓏱}} {{H|𓈖}} || {{H|𓆑}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|n(j)}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|m(j)nj.n}} || {{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|neg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || anlanden:&amp;lt;del&amp;gt;{{Gloss|ant}}&amp;lt;/del&amp;gt; || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::::‘er kann nicht sterben’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓊹𓂋𓏏𓆗}} || {{H|𓂜𓏏𓏏}} || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀}} || {{H|𓋴}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|nṯr.t}} || {{U|jwt.(ï)t}} || {{U|sn}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗s}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Göttin:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|f.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel.neg:&amp;lt;b&amp;gt;f&amp;lt;/b&amp;gt;}} || Bruder:{{Gloss|m.sg}} || {{Hi-Style}}|={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.f&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘die Göttin, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von der gilt: nicht}}&amp;lt;/b&amp;gt; (existent) (ist) ihr Bruder’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘die Göttin, &amp;lt;b&amp;gt;welche&amp;lt;/b&amp;gt; keinen Bruder hat’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den mit {{U|nn}} zu rekonstruierenden negierten Hauptsatz (hier Adjektivalsatz mit Adjektiv {{U|nn}} ‘nicht existent’, vgl. [[§57]]):&lt;br /&gt;
:::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂜𓈖}} || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀}} || {{H|𓋴}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nn}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|sn}} || {{U|⸗s}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;nicht_existent&amp;lt;/b&amp;gt; || Bruder:{{Gloss|m.sg}} || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.f&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::{{Übergehbar-Beginn}}	(‘Nicht existent (ist) ihr Bruder.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;	 → ‘Sie hat keinen Bruder’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: ch. 12.2–9); Schenkel (⁵2012: Kap. 9.1.2).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übungsverweis|Übung 24|Relativsätze mit Relativpronomen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§99|§101}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A7100&amp;diff=948</id>
		<title>§100</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A7100&amp;diff=948"/>
		<updated>2025-05-01T10:26:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (2) Form des Relativpronomens */ Schreibungen korrigiert&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§99|§101}}&lt;br /&gt;
==Der Relativsatz mit Relativpronomen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Begriffsklärung ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relativsätze werden im Deutschen mit einem der Relativpronomina &amp;lt;i&amp;gt;welcher/welche/welches&amp;lt;/i&amp;gt; (oder &amp;lt;i&amp;gt;der/die/das&amp;lt;/i&amp;gt;) gebildet. Relativsätze fungieren insofern wie ein Adjektiv oder Partizip, als dass sie attributiv oder substantiviert gebraucht werden können. Die Verhältnisse im Ägyptischen sind weitgehend analog. {{Übergehbar-Beginn}}(Sie können hingegen nicht als Prädikat eines Adjektivalsatzes fungieren.){{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
!  !! Attributiv !! Substantiviert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Adjektiv&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;große&amp;lt;/u&amp;gt; Gott&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nṯr ꜥꜣ}} || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;Große&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|ꜥꜣ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Partizip&amp;lt;/b&amp;gt;  &amp;lt;br/&amp;gt;(mit eigenem Objekt) || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;Leben gebende&amp;lt;/u&amp;gt; Gott&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nṯr rḏ(j) ꜥnḫ}} || &amp;lt;i&amp;gt;der &amp;lt;u&amp;gt;Leben Gebende&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|rḏ(j) ꜥnḫ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Relativsatz&amp;lt;/b&amp;gt;  &amp;lt;br/&amp;gt;(mit Relativpronomen) || &amp;lt;i&amp;gt;der Gott, &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;welcher&amp;lt;/b&amp;gt; im Tempel ist&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nṯr nt.ï}} ø {{U|m ḥw.t-nṯr}} || &amp;lt;i&amp;gt;der, &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;welcher&amp;lt;/b&amp;gt; im Tempel ist&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nt.ï}} ø {{U|m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Form des Relativpronomens====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das ägyptische Relativpronomen flektiert nach Genus und Numerus:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Singular !! Plural&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Maskulinum&amp;lt;/b&amp;gt; || {{H|𓈖𓏏𓏮}}, {{H|𓈖𓏏𓏭}}, ({{H|𓈖𓏏}})  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|  nt.ï}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welcher’ || {{H|𓈖𓏏𓅂𓏥}}, {{H|𓈖𓏏𓅂&amp;amp;zwnj;𓏪}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U| nt.(ï)w}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Femininum&amp;lt;/b&amp;gt; ||colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| {{H|𓈖𓏏𓏏}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|nt.(ï)t}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche, welches’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinzu kommt eine spezifisch negative Variante des Relativpronomens:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Singular !! Plural&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Maskulinum&amp;lt;/b&amp;gt; || {{H|𓂜𓏏𓏮}}, {{H|𓂜𓏏𓏭}}, ({{H|𓂜𓏏}}), ({{H|𓂜𓏏𓅱}})  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|  jwt.ï}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welcher nicht’ || {{H|𓂜𓏏𓅱𓅪𓏥}}, {{H|𓂜𓏏𓅂𓏥}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U| jwt.(ï)w}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche nicht’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;Femininum&amp;lt;/b&amp;gt; ||colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| {{H|𓂜𓏏𓏏}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|jwt.(ï)t}} &amp;lt;br/&amp;gt;‘welche nicht, welches nicht’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dieses Relativpronomen {{U|jwt.ï}} entspricht generell funktional einer Wortfolge *{{U|nt.ï nn}} (oder seltener *{{U|nt.ï n(j)}}). Es ist quasi eine Verschmelzung eines Relativpronomens {{U|nt.ï}} mit einer Negation {{U|nn}}/{{U|n(j)}}{{Übergehbar-Beginn}}. Man spricht bei so einer Verschmelzung von einem „&amp;lt;i&amp;gt;Portmanteau&amp;lt;/i&amp;gt;-Morphem“.{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Konstruktionen und Gebrauch====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit einem Relativpronomen können theoretisch alle Sätze des Ägyptischen in Relativsätze umgewandelt werden. Dabei „entfallen“ ggf. die sonst üblichen initialen Satzpartikeln wie {{U|jw}} o.ä. Pronomina direkt hinter dem Relativpronomen erscheinen im Regelfall als Suffixpronomen (z.B. {{U|nt.ï⸗k  …}}), in der 1. Person Sg. aber abweichend als enklitisches Pronomen ({{U|nt.ï w(j) …}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiele:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Adverbialsatz !! Resultativ-Satz !! Anterior-Satz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Hauptsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw⸗&amp;lt;/b&amp;gt;s m pr(w)⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw⸗&amp;lt;/b&amp;gt;j jj(j).kw n⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘Sie (war) in seinem Haus.’ || ‘Ich (bin) zu ihm gekommen.’ || ‘Er hörte (zu).’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Relativsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;nt.ï⸗&amp;lt;/b&amp;gt;s m pr(w)⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;nt.ï&amp;lt;/b&amp;gt; w(j) jj(j).kw n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;nt.ï&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘in dessen Haus sie (war).’ || ‘zu welchem ich gekommen (bin).’ || ‘welcher (zu)hörte.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
In bestimmten Fällen, nämlich wenn sich Relativpronomen und Subjektspersonalpronomen auf dasselbe Substantiv beziehen und beide direkt hintereinander stehen würden, kann darüber hinaus das Subjektspronomen ausgelassen werden (vgl. auch die Beispiele unten).&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !! Adverbialsatz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Hauptsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|     &amp;lt;b&amp;gt;jw&amp;lt;/b&amp;gt;⸗s  m pr(w)⸗f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘Sie (war) in seinem Haus.’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Relativsatz&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nt.(ï)t }}&amp;lt;/b&amp;gt;__ {{U|m pr(w)⸗f}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘welche in seinem Haus (war).’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attributive Relativsätze stehen im Ägyptischen – anders als im Deutschen – an denselben Stellen, an denen auch Partizipien oder Adjektive stehen, d.h. &amp;lt;b&amp;gt;hinter dem Bezugsnomen&amp;lt;/b&amp;gt;. Das Relativpronomen &amp;lt;b&amp;gt;kongruiert&amp;lt;/b&amp;gt; dabei mit dem Bezugsnomen. Im Relativsatz selbst gibt es im Normalfall ein weiteres Personalpronomen, das sowohl mit dem Bezugsnomen als auch mit dem Relativpronomen kongruiert, das sog. „&amp;lt;b&amp;gt;resumptive Element&amp;lt;/b&amp;gt;“. Dieses Element ist quasi der Angelpunkt, um den sich der Relativsatz inhaltlich dreht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um einen Relativsatz intuitiv richtig zu verstehen, sollte man wie folgt vorgehen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| 1) || Das Relativpronomen übersetzt man je nach Genus und Numerus zunächst mit ‘&amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem/der/denen gilt:}}&amp;lt;/b&amp;gt;’, den folgenden Satz dann so wie einen Hauptsatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2)  || Man überlegt, welches Element im Relativsatz das &amp;lt;b&amp;gt;passende resumptive Element&amp;lt;/b&amp;gt; ist. Dieses muss in Genus und Numerus mit dem Relativpronomen und ggf. dem Beziehungswort übereinstimmen. &amp;lt;br/&amp;gt;In bestimmten Fällen scheint dem Satz ein passendes Personalpronomen zu fehlen. Der Satz scheint dann meist auch syntaktisch unvollständig. In diesen Fällen ist gedanklich in der auffälligen Leerstelle – meist direkt hinter dem Relativpronomen – ein entsprechendes Personalpronomen einzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3)  || Man &amp;lt;b&amp;gt;formuliert&amp;lt;/b&amp;gt; den Satz in einen adäquaten dtsch. Relativsatz &amp;lt;b&amp;gt;um&amp;lt;/b&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(4) Beispiele mit {{U|nt.ï⸗}}====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Relativsatz mit ausgedrücktem &amp;lt;b&amp;gt;resumptiven Personalpronomen&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓊪𓅮𓄿}} || {{H|𓏏𓏑𓏔}} || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|… || {{H|𓈖𓏏𓏮}} || {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏙&amp;amp;zwnj;𓈖&amp;amp;zwnj;𓀀}} || {{H|&amp;amp;zwnj;𓈖𓍿𓈖}} || {{H|𓇓𓅱}} {{Ref|(Allen 2010: 238)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|pꜣ}} || {{U|tʾ}} || {{U|nt.ï}} || {{U|rḏ(j).n⸗j}} || {{U|n⸗ṯn}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|sw}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|dem.nah:m.sg}} || {{Hi-Style}}|Brot:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || geben{{Gloss|:ant&amp;amp;#61;1sg}} || für={{Gloss|2pl}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘dieses Brot, …, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}&amp;lt;/b&amp;gt;: Ich habe &amp;lt;b&amp;gt;‘ihn’/es&amp;lt;/b&amp;gt; ihnen gegeben’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘dieses Brot, …, &amp;lt;b&amp;gt;welches&amp;lt;/b&amp;gt; ich ihnen gegeben habe’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈀𓈇𓏤}} || {{H|𓊪𓈖}} || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|… || {{H|𓈖𓏏𓏭}} || {{H|𓐞&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓆑𓏭}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓈖𓍇&amp;amp;zwnj;𓏌&amp;amp;zwnj;𓏲𓇋𓇋𓈗}} {{Ref|(Allen 2010: 149)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || {{U|pn}} || {{U|nt.ï}} || {{U|gs(.wï)}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗f&amp;amp;#123;ï&amp;amp;#125;}} &amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|m}} || {{U|nwy}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Insel:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Gloss|dem.nah:m.sg}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || Seite:{{Gloss|m.du}} || {{Hi-Style}}|={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}} || in || Flutwasser:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘diese Insel, …, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von der gilt}}: ‘Seine’/Ihre&amp;lt;/b&amp;gt; Seiten (sind/waren) im Flutwasser.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘diese Insel, …, &amp;lt;b&amp;gt;deren&amp;lt;/b&amp;gt; Seiten in den Wasserfluten liegen’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Resumption mit dem deiktischen &amp;lt;b&amp;gt;Adverb&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓇋𓅓}} &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jm}}&amp;lt;/b&amp;gt; ‘dort; darin, davon, damit, …’ ([[§48]])&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓃀𓅱}} || {{H|𓈖𓏏𓏭}}{{H|𓎡}} || {{H|𓇋𓅓}} {{Ref|(Allen 2010: 137)}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|bw}} || {{U|nt.ï}}{{U|⸗k}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jm}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Ort:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}}={{Gloss|2sg.m}} || {{Hi-Style}}|dort&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘der Ort, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}&amp;lt;/b&amp;gt;: Du (bist/warst) &amp;lt;b&amp;gt;dort&amp;lt;/b&amp;gt;’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘der Ort, &amp;lt;b&amp;gt;an welchem&amp;lt;/b&amp;gt; du bist’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Relativsatz mit &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ausgelassenem&amp;lt;/i&amp;gt; resumptiven Pronomen&amp;lt;/b&amp;gt; (direkt hinter dem Relativpronomen):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:i) Adverbialsatz Periphrastischer Verbalsatz ohne Subjekts-NP&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥𓆎&amp;amp;zwnj;𓏏𓊖}} || {{H|𓈖𓏏𓄿&amp;amp;zwnj;𓏥}} ||  || {{H|𓇋𓅓}} || {{H|𓎛𓈖𓂝𓆑}} {{Ref|(Allen 2010: 135)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|r(m).ṯ.(w)-Km.t}} || {{U|nt.(ï)w}} || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;{{U|⸗sn}}&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|jm}} || {{U|ḥnꜥ⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Mensch:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.pl}}&amp;lt;/b&amp;gt;=Schwarzes{{Gloss|:f}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel-&amp;lt;b&amp;gt;m.pl&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{Hi-Style}}|&amp;lt;del&amp;gt;={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;pl&amp;lt;/b&amp;gt;}}&amp;lt;/del&amp;gt; || dort || zusammen_mit={{Gloss|3sg.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘die Menschen Ägyptens, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von denen gilt}}: (Sie)&amp;lt;/b&amp;gt; (sind/waren) dort zusammen mit ihm’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘die Ägypter, &amp;lt;b&amp;gt;welche&amp;lt;/b&amp;gt; dort mit ihm zusammen waren’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den vollständigen Adverbialsatz:&lt;br /&gt;
:::::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓅱}} || {{H|𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}} || {{H|𓇋𓅓}} || {{H|𓎛𓈖𓂝𓆑}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗sn}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|jm}} || {{U|ḥnꜥ⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|grund}} || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;pl&amp;lt;/b&amp;gt;}} || dort || zusammen_mit={{Gloss|3sg.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::::‘&amp;lt;b&amp;gt;Sie&amp;lt;/b&amp;gt; (sind/waren) dort mit ihm zusammen.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ii) Periphrastischer Verbalsatz ohne Subjekts-NP&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈎𓇋𓋴𓀁}} || {{H|𓎟}} || {{H|𓈖𓏏𓏭}} ||  || {{H|𓂋}} || {{H|𓉐&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏𓂻}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏤𓋴}} {{Ref|(Schenkel 2012: 343)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|qjs}} || {{U|nb}} || {{U|nt.ï}} || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;{{U|⸗f}}&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|r}} || {{U|pr(j).t}} || {{U|m}} || {{U|rʾ⸗s}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|erbrechen{{Gloss|:inf(&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;)}} || jeder:{{Gloss|m.sg}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{Hi-Style}}|&amp;lt;del&amp;gt;={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&amp;lt;/del&amp;gt; || zu || hervorkommen{{Gloss|:inf}} || von || Mund{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;3sg.f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘jedes Erbrechen, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}: (Er/es)&amp;lt;/b&amp;gt; wird aus ihrem Mund hervorkommen.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘jedes Erbrechen, &amp;lt;b&amp;gt;welches&amp;lt;/b&amp;gt; aus ihrem Mund kommen wird.’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den vollständigen Periphrastischen Verbalsatz:&lt;br /&gt;
:::::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓅱}} || {{H|𓆑}} || {{H|𓂋}} || {{H|𓉐&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏𓂻}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗f}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|r}} || {{U|pr(j).t}} || {{U|m}} || {{U|rʾ⸗s}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|grund}} || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}} || zu || hervorkommen{{Gloss|:inf}} || von || Mund{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;3sg.f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::::‘&amp;lt;b&amp;gt;Er/es&amp;lt;/b&amp;gt; wird aus ihrem Mund hervorkommen.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:iii) Resultativsatz ohne Subjekts-NP: (entsprechend).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(5) Beispiele mit {{U|jwt.ï⸗}}====&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓊹𓏤𓀭}} || {{H|𓊪𓅱}} || {{H|𓂜𓏏&amp;amp;zwnj;𓅱}} || {{H|𓏠𓈖𓇋𓂆𓏱}} {{H|𓈖}} || {{H|𓆑}} {{Ref|(Allen 2010: 242)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|nṯr}} || {{U|pw}} || {{U|jwt(.ï)}} || {{U|m(j)nj.n}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗f}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Gott:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|m.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Gloss|dem:m.sg}} || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel.neg:&amp;lt;b&amp;gt;m.sg&amp;lt;/b&amp;gt;}} || anlanden:&amp;lt;del&amp;gt;{{Gloss|ant}}&amp;lt;/del&amp;gt; || {{Hi-Style}}|={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘dieser Gott, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von dem gilt}}&amp;lt;/b&amp;gt;: er kann &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|nicht}}&amp;lt;/b&amp;gt; „anlanden“ (d.h. sterben)’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘dieser Gott, &amp;lt;b&amp;gt;welcher&amp;lt;/b&amp;gt; nicht sterben kann’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den mit {{U|n(j)}} zu rekonstruierenden negierten Hauptsatz:&lt;br /&gt;
:::::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂜}} || {{H|𓏠𓈖𓇋𓂆𓏱}} {{H|𓈖}} || {{H|𓆑}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|n(j)}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|m(j)nj.n}} || {{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|neg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || anlanden:&amp;lt;del&amp;gt;{{Gloss|ant}}&amp;lt;/del&amp;gt; || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.m&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::::‘er kann nicht sterben’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓊹𓂋𓏏𓆗}} || {{H|𓂜𓏏𓏏}} || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀}} || {{H|𓋴}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|nṯr.t}} || {{U|jwt.(ï)t}} || {{U|sn}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|⸗s}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Hi-Style}}|Göttin:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|f.sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{Hi-Style}}|{{Gloss|rel.neg:&amp;lt;b&amp;gt;f&amp;lt;/b&amp;gt;}} || Bruder:{{Gloss|m.sg}} || {{Hi-Style}}|={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.f&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘die Göttin, &amp;lt;b&amp;gt;{{Kap|von der gilt: nicht}}&amp;lt;/b&amp;gt; (existent) (ist) ihr Bruder’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt; ‘die Göttin, &amp;lt;b&amp;gt;welche&amp;lt;/b&amp;gt; keinen Bruder hat’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vgl. den mit {{U|nn}} zu rekonstruierenden negierten Hauptsatz (hier Adjektivalsatz mit Adjektiv {{U|nn}} ‘nicht existent’, vgl. [[§57]]):&lt;br /&gt;
:::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂜𓈖}} || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀}} || {{H|𓋴}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nn}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|sn}} || {{U|⸗s}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;nicht_existent&amp;lt;/b&amp;gt; || Bruder:{{Gloss|m.sg}} || ={{Gloss|3&amp;lt;b&amp;gt;sg.f&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:::{{Übergehbar-Beginn}}	(‘Nicht existent (ist) ihr Bruder.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;	 → ‘Sie hat keinen Bruder’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: ch. 12.2–9); Schenkel (⁵2012: Kap. 9.1.2).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übungsverweis|Übung 24|Relativsätze mit Relativpronomen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§99|§101}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A788&amp;diff=947</id>
		<title>§88</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A788&amp;diff=947"/>
		<updated>2025-04-16T06:58:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (2) Gebrauch */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§87|§89}}&lt;br /&gt;
==Der „Kompletiv“ {{U|sḏm.t(⸗f)}}==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Begriffsklärung====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der „Kompletiv“ ist eine Suffixkonjugationsform, die speziell die &amp;lt;b&amp;gt;Abschlussphase einer Handlung&amp;lt;/b&amp;gt; in den Blick nimmt, den Moment, in dem sich die Handlung vollendet, d.h. den &amp;lt;b&amp;gt;„kompletiven“ Phasenaspekt&amp;lt;/b&amp;gt; ([[§79]]). Andere Grammatiken sprechen diese Verbalform meist einfach als „{{U|sḏm.t(⸗f)}}“ an oder geben ihr verschiedene andere Namen, z.B. „Terminativ“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Form====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kompletiv zeichnet sich durch ein &amp;lt;b&amp;gt;konsonantisches Suffix {{H|𓏏}}  {{U|t}}&amp;lt;/b&amp;gt; aus. Es wird in der Regel &amp;lt;b&amp;gt;vor dem Klassifikator geschrieben&amp;lt;/b&amp;gt;, selten aber auch danach. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Aktiv=====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Stark  !! IIae geminatae  !! IIIae infirmae  !! {{U|rḏ(j)}}  !! {{U|jw(j)/jj(j)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓄔𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏}} || {{H|𓄿𓅓𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓂬}} || {{H|𓁹𓏏}} || {{H|𓂋𓂞𓏏}}  || {{H|𓇍𓇋𓏏𓂻}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|sḏm&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}   || {{U|ꜣm&amp;lt;b&amp;gt;m&amp;lt;/b&amp;gt;.&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;}}  || {{U|jr(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;r&amp;lt;/b&amp;gt;ḏ(j).t}} || {{U|jj(j).t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘gehört hat’  || ‘gepackt hat’  || ‘gemacht hat’ || ‘gegeben hat’ || ‘gekommen ist’ &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| || {{H|𓌴𓁹𓄿𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏}} ~ {{H|𓌴𓁹𓄿𓈖𓏏}} || rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| || rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| || rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  {{U|mꜣ&amp;lt;b&amp;gt;ꜣ&amp;lt;/b&amp;gt;.t}} ~ {{U|mꜣn.t}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   ‘gesehen hat’  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  Unregelmäßig: &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  {{H|𓃹𓈖&amp;amp;zwnj;𓏏}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   {{U|w&amp;lt;b&amp;gt;n&amp;lt;/b&amp;gt;.&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘gewesen ist’. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei Verben &amp;lt;i&amp;gt;IIIae infirmae&amp;lt;/i&amp;gt; ist bei passiver Bedeutung auch eine Stammschreibung mit {{U|y}} belegt: {{H|𓁹𓇋𓇋𓏏}}. Ob es sich bei der passiv zu übersetzenden Form um eine von der aktiv zu übersetzenden wirklich verschiedene Form handelt, ist nicht ganz klar. (Traditionell werden die wenigen passiv zu übersetzenden Belege bloß {{U|jry.t}} transkribiert und auf die passive Bedeutung ggf. im Kommentar hingewiesen.) Wahrscheinlich liegt hier aber das bekannte orthographische Phänomen der Einfach-Schreibung identischer zusammenstoßender Konsonanten, d.h. ein {{U|-tt(w)}} **/V&amp;lt;b&amp;gt;tt&amp;lt;/b&amp;gt;V/, vor (D. Werning). Dann wäre die Form als {{U|jry.t(.tw)}} zu transkribieren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Passiv=====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Stark  !! IIae geminatae  !! IIIae infirmae  !! {{U|rḏ(j)}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓄔𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏}} ||  || {{H|𓁹𓏏}} ~ {{H|𓁹𓇋𓇋𓏏}} || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|sḏm&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;w)}}   ||  || {{U|jr(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;w)}} ~ {{U|jr&amp;lt;b&amp;gt;y.t&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;w)}} || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘gehört wurde’  ||  || ‘gemacht wurde’. ||  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Gebrauch====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kompletiv wird nur noch in ganz wenigen Kontexten genutzt, und zwar:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|a) negiert durch {{H|𓂜}}: || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|&amp;lt;b&amp;gt;n(j)&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.t}}({{U|⸗f}}) || ‘(Er) hat &amp;lt;b&amp;gt;noch nicht&amp;lt;/b&amp;gt; gehört.’ || (Hauptsatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘&amp;lt;b&amp;gt;bevor&amp;lt;/b&amp;gt; er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| b) nach der Präposition {{H|𓂋}}: || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;r&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.t}}({{U|⸗f}})  || ‘&amp;lt;b&amp;gt;bis&amp;lt;/b&amp;gt; er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|c) nach der Präposition {{H|𓇥𓂋}}:  || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|&amp;lt;b&amp;gt;ḏr&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.t}}({{U|⸗f}}) || ‘&amp;lt;b&amp;gt;seit&amp;lt;/b&amp;gt; er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘sobald(?) er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiel: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Kompletiv als adverbialer Nebensatz nach Perfektiv ([[§41]]):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓆣&amp;amp;zwnj;𓂋}} || {{H|𓂋𓈖𓎢}} || {{H|𓂜}} || {{H|𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏}} || {{H|𓂋𓍿𓀀𓁐&amp;amp;zwnj;𓏥}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḫpr}} || {{U|rn⸗k}} || {{U|n(j)}} || {{U|msy&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;(.tw)}} || {{U|r(m)ṯ.(w)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| werden{{Gloss|:pfv}} || Name{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;2sg.m}} || {{Gloss|neg}} || gebären{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;kompl&amp;lt;/b&amp;gt;:pass}} || Mensch:{{Gloss|m.pl}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ||  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| || {{H|𓂜}} || {{H|𓐍𓊪𓆣&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏}} || {{H|𓊹𓏤𓀭&amp;amp;zwnj;𓏥}} {{Ref|(Allen 2010: 315)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| || {{U|n(j)}} || {{U|ḫpr&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{U|nṯr.(w)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
|  colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| ||  {{Gloss|neg}} || werden:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|kompl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || Gott:{{Gloss|m.pl}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Es entstand (bereits) dein Name, (schon) &amp;lt;b&amp;gt;bevor&amp;lt;/b&amp;gt; die Menschen &amp;lt;b&amp;gt;geboren worden waren&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;und &amp;lt;b&amp;gt;bevor&amp;lt;/b&amp;gt; die Götter &amp;lt;b&amp;gt;entstanden waren&amp;lt;/b&amp;gt;.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Erkennbarkeit ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ergibt sich für den Kompletiv teils dieselbe Schreibung wie die {{U|t(w)}}-Passiv-Form anderer Suffixkonjugationsformen ([[§81]]; z.B. Kompletiv {{H|𓄔𓅓𓏏}} {{U|sḏm.t}} vs. {{U|t(w)}}-Passiv des Subjunktiv/Imperfektiv/…  {{H|𓄔𓅓𓏏}} {{U|sḏm.t(w)}}). Da der Kompletiv aber &amp;lt;b&amp;gt;nur hinter {{U|n(j)}}, {{U|r}}, und {{U|ḏr}} vorkommt&amp;lt;/b&amp;gt;, ist eine Verwechslungsgefahr eben nur hinter {{U|n(j)}}, {{U|r}}, und {{U|ḏr}} gegeben. Zwingt sich nun für das {{H|𓄔𓅓𓏏}} hinter {{U|n(j)}}, {{U|r}}, und {{U|ḏr}} eine aktive Bedeutung auf, ist es sehr wahrscheinlich der Kompletiv ({{U|sḏm.t}}), ist die Bedeutung passiv, so ist es in der Regel ein {{U|t(w)}}-Passiv ({{U|sḏm.t(w)}}). Natürlich kann es sich nur um einen Kompletiv handeln, wenn die betreffende spezifische Bedeutung des Kompletiv ([[#Abschnitt_2|siehe (2) oben]]) im Kontext der fraglichen Textstelle Sinn macht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: ch. 22.12–16); Schenkel (⁵2012: 7.3.1.1.8, 7.3.1.2.6); Zonhoven (1997); Werning (2011, I: 95, Fn.33).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§87|§89}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A788&amp;diff=946</id>
		<title>§88</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A788&amp;diff=946"/>
		<updated>2025-04-16T06:57:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (2) Gebrauch */ Korrektur ANT &amp;gt; PFV&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§87|§89}}&lt;br /&gt;
==Der „Kompletiv“ {{U|sḏm.t(⸗f)}}==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Begriffsklärung====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der „Kompletiv“ ist eine Suffixkonjugationsform, die speziell die &amp;lt;b&amp;gt;Abschlussphase einer Handlung&amp;lt;/b&amp;gt; in den Blick nimmt, den Moment, in dem sich die Handlung vollendet, d.h. den &amp;lt;b&amp;gt;„kompletiven“ Phasenaspekt&amp;lt;/b&amp;gt; ([[§79]]). Andere Grammatiken sprechen diese Verbalform meist einfach als „{{U|sḏm.t(⸗f)}}“ an oder geben ihr verschiedene andere Namen, z.B. „Terminativ“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Form====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kompletiv zeichnet sich durch ein &amp;lt;b&amp;gt;konsonantisches Suffix {{H|𓏏}}  {{U|t}}&amp;lt;/b&amp;gt; aus. Es wird in der Regel &amp;lt;b&amp;gt;vor dem Klassifikator geschrieben&amp;lt;/b&amp;gt;, selten aber auch danach. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Aktiv=====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Stark  !! IIae geminatae  !! IIIae infirmae  !! {{U|rḏ(j)}}  !! {{U|jw(j)/jj(j)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓄔𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏}} || {{H|𓄿𓅓𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓂬}} || {{H|𓁹𓏏}} || {{H|𓂋𓂞𓏏}}  || {{H|𓇍𓇋𓏏𓂻}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|sḏm&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}   || {{U|ꜣm&amp;lt;b&amp;gt;m&amp;lt;/b&amp;gt;.&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;}}  || {{U|jr(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;r&amp;lt;/b&amp;gt;ḏ(j).t}} || {{U|jj(j).t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘gehört hat’  || ‘gepackt hat’  || ‘gemacht hat’ || ‘gegeben hat’ || ‘gekommen ist’ &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| || {{H|𓌴𓁹𓄿𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏}} ~ {{H|𓌴𓁹𓄿𓈖𓏏}} || rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| || rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| || rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  {{U|mꜣ&amp;lt;b&amp;gt;ꜣ&amp;lt;/b&amp;gt;.t}} ~ {{U|mꜣn.t}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   ‘gesehen hat’  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  Unregelmäßig: &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  {{H|𓃹𓈖&amp;amp;zwnj;𓏏}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   {{U|w&amp;lt;b&amp;gt;n&amp;lt;/b&amp;gt;.&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ‘gewesen ist’. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei Verben &amp;lt;i&amp;gt;IIIae infirmae&amp;lt;/i&amp;gt; ist bei passiver Bedeutung auch eine Stammschreibung mit {{U|y}} belegt: {{H|𓁹𓇋𓇋𓏏}}. Ob es sich bei der passiv zu übersetzenden Form um eine von der aktiv zu übersetzenden wirklich verschiedene Form handelt, ist nicht ganz klar. (Traditionell werden die wenigen passiv zu übersetzenden Belege bloß {{U|jry.t}} transkribiert und auf die passive Bedeutung ggf. im Kommentar hingewiesen.) Wahrscheinlich liegt hier aber das bekannte orthographische Phänomen der Einfach-Schreibung identischer zusammenstoßender Konsonanten, d.h. ein {{U|-tt(w)}} **/V&amp;lt;b&amp;gt;tt&amp;lt;/b&amp;gt;V/, vor (D. Werning). Dann wäre die Form als {{U|jry.t(.tw)}} zu transkribieren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Passiv=====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Stark  !! IIae geminatae  !! IIIae infirmae  !! {{U|rḏ(j)}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓄔𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏}} ||  || {{H|𓁹𓏏}} ~ {{H|𓁹𓇋𓇋𓏏}} || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|sḏm&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;w)}}   ||  || {{U|jr(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;w)}} ~ {{U|jr&amp;lt;b&amp;gt;y.t&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;w)}} || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘gehört wurde’  ||  || ‘gemacht wurde’. ||  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Gebrauch====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kompletiv wird nur noch in ganz wenigen Kontexten genutzt, und zwar:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|a) negiert durch {{H|𓂜}}: || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|&amp;lt;b&amp;gt;n(j)&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.t}}({{U|⸗f}}) || ‘(Er) hat &amp;lt;b&amp;gt;noch nicht&amp;lt;/b&amp;gt; gehört.’ || (Hauptsatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘&amp;lt;b&amp;gt;bevor&amp;lt;/b&amp;gt; er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| b) nach der Präposition {{H|𓂋}}: || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;r&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.t}}({{U|⸗f}})  || ‘&amp;lt;b&amp;gt;bis&amp;lt;/b&amp;gt; er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|c) nach der Präposition {{H|𓇥𓂋}}:  || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|&amp;lt;b&amp;gt;ḏr&amp;lt;/b&amp;gt; sḏm.t}}({{U|⸗f}}) || ‘&amp;lt;b&amp;gt;seit&amp;lt;/b&amp;gt; er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘sobald(?) er gehört hat.’ || (adverbieller Nebensatz).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiel: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Kompletiv als adverbialer Nebensatz in einer Emphatischen Konstruktion ([[§85]]):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓆣&amp;amp;zwnj;𓂋}} || {{H|𓂋𓈖𓎢}} || {{H|𓂜}} || {{H|𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏}} || {{H|𓂋𓍿𓀀𓁐&amp;amp;zwnj;𓏥}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḫpr}} || {{U|rn⸗k}} || {{U|n(j)}} || {{U|msy&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;(.tw)}} || {{U|r(m)ṯ.(w)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| werden{{Gloss|:pfv}} || Name{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;2sg.m}} || {{Gloss|neg}} || gebären{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;kompl&amp;lt;/b&amp;gt;:pass}} || Mensch:{{Gloss|m.pl}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ||  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| || {{H|𓂜}} || {{H|𓐍𓊪𓆣&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏}} || {{H|𓊹𓏤𓀭&amp;amp;zwnj;𓏥}} {{Ref|(Allen 2010: 315)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| || {{U|n(j)}} || {{U|ḫpr&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} || {{U|nṯr.(w)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
|  colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| ||  {{Gloss|neg}} || werden:&amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|kompl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || Gott:{{Gloss|m.pl}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Es entstand (bereits) dein Name, (schon) &amp;lt;b&amp;gt;bevor&amp;lt;/b&amp;gt; die Menschen &amp;lt;b&amp;gt;geboren worden waren&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;und &amp;lt;b&amp;gt;bevor&amp;lt;/b&amp;gt; die Götter &amp;lt;b&amp;gt;entstanden waren&amp;lt;/b&amp;gt;.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Erkennbarkeit ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ergibt sich für den Kompletiv teils dieselbe Schreibung wie die {{U|t(w)}}-Passiv-Form anderer Suffixkonjugationsformen ([[§81]]; z.B. Kompletiv {{H|𓄔𓅓𓏏}} {{U|sḏm.t}} vs. {{U|t(w)}}-Passiv des Subjunktiv/Imperfektiv/…  {{H|𓄔𓅓𓏏}} {{U|sḏm.t(w)}}). Da der Kompletiv aber &amp;lt;b&amp;gt;nur hinter {{U|n(j)}}, {{U|r}}, und {{U|ḏr}} vorkommt&amp;lt;/b&amp;gt;, ist eine Verwechslungsgefahr eben nur hinter {{U|n(j)}}, {{U|r}}, und {{U|ḏr}} gegeben. Zwingt sich nun für das {{H|𓄔𓅓𓏏}} hinter {{U|n(j)}}, {{U|r}}, und {{U|ḏr}} eine aktive Bedeutung auf, ist es sehr wahrscheinlich der Kompletiv ({{U|sḏm.t}}), ist die Bedeutung passiv, so ist es in der Regel ein {{U|t(w)}}-Passiv ({{U|sḏm.t(w)}}). Natürlich kann es sich nur um einen Kompletiv handeln, wenn die betreffende spezifische Bedeutung des Kompletiv ([[#Abschnitt_2|siehe (2) oben]]) im Kontext der fraglichen Textstelle Sinn macht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: ch. 22.12–16); Schenkel (⁵2012: 7.3.1.1.8, 7.3.1.2.6); Zonhoven (1997); Werning (2011, I: 95, Fn.33).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§87|§89}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A720&amp;diff=945</id>
		<title>§20</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A720&amp;diff=945"/>
		<updated>2024-12-02T08:04:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Computer-Kodierung von Transkription nach Manuel de Codage */ Tabellen-Stil&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§19|§21}}&lt;br /&gt;
==Computer-Kodierung von Transkription nach &amp;lt;i&amp;gt;Manuel de Codage&amp;lt;/i&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kann übergangen werden|Dieser Paragraph}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zur Kodierung von ägyptologischer Transkription in der elektronischen Datenverarbeitung wurde denjenigen Transkriptionssymbolen, die nicht auf Standardtastaturen verfügbar sind, ein einfaches Tastensymbol zugeordnet (&amp;lt;i&amp;gt;Manuel de Codage&amp;lt;/i&amp;gt;). Groß- und Kleinbuchstaben sind dabei genau zu unterscheiden!&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}} cellspacing=20&lt;br /&gt;
|| {{U|ꜣ}} || &amp;lt;code&amp;gt;A&amp;lt;/code&amp;gt; ||  || {{U|ḥ}} || &amp;lt;code&amp;gt;H&amp;lt;/code&amp;gt; ||  || {{U|š}} || &amp;lt;code&amp;gt;S&amp;lt;/code&amp;gt; ||  || {{U|ṯ}} || &amp;lt;code&amp;gt;T&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
||  {{U|i͗}} || &amp;lt;code&amp;gt;i&amp;lt;/code&amp;gt; ||  || {{U|ḫ}} || &amp;lt;code&amp;gt;x&amp;lt;/code&amp;gt; ||  ||  ||  ||  || {{U|ḏ}} || &amp;lt;code&amp;gt;D&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
||  {{U|ꜥ}} || &amp;lt;code&amp;gt;a&amp;lt;/code&amp;gt; ||  || {{U|ẖ}} || &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt; ||  ||  ||  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| {{U|ʾ}} || &amp;lt;code&amp;gt;&#039;&amp;lt;/code&amp;gt; ||  || || ||  || || ||  ||  ||  ||  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese werden im E-Mail-Verkehr, in Datenbanken und zur einfachen Eingabe von Transliteration in Textverarbeitungssystemen benutzt. Beispielsweise schreibt man {{U|wḫꜣ}} in E-Mails als „&amp;lt;code&amp;gt;wxA&amp;lt;/code&amp;gt;“, {{U|ꜥꜣ}} als „&amp;lt;code&amp;gt;aA&amp;lt;/code&amp;gt;“, und {{U|jb}}, je nach als Transkriptionsschule, der der/die Forscher/in angehört, als „&amp;lt;code&amp;gt;jb&amp;lt;/code&amp;gt;“ (= {{U|jb}}) oder „&amp;lt;code&amp;gt;ib&amp;lt;/code&amp;gt;“ (= {{U|i͗b}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Burman, Grimal, Hainsworth, Hallof &amp;amp; van der Plas (1988). &lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§19|§21}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A715&amp;diff=944</id>
		<title>§15</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A715&amp;diff=944"/>
		<updated>2024-12-02T07:53:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Erman &amp;amp; Grapow, Wörterbuch der aegyptischen Sprache */ Update TLA-Link&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§14|§16}}&lt;br /&gt;
==Erman &amp;amp; Grapow, &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das bis heute immer noch ausführlichste Wörterbuch des Alt- und Mittelägyptischen (und – mit Einschränkungen – Neuägyptischen) ist das &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; von Adolf Erman und Herman Grapow, kurz: das „Erman/Grapow-Wörterbuch“ oder das „&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;“. Es steht auch online innerhalb des &amp;lt;i&amp;gt;Thesaurus Linguae Aegyptiae&amp;lt;/i&amp;gt; (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de) zur Verfügung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}Das &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; ist in einem Gemeinschaftsprojekt maßgeblich an der Preußischen Akademie der Wissenschaften in Berlin entstanden, weshalb man es auch das „Berliner Wörterbuch“ nennt. Die fünf Hauptbände Ägyptisch–Deutsch sind mit Hilfe einer Finanzierung von John D. Rockefeller Jr. zwischen 1926 und 1931 erschienen.{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====(1) Transkription====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Achtung&amp;lt;/b&amp;gt;: Das Transkriptionssymbol-System im &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; weicht vom System dieser Einführung ab (siehe detailliert [[§16]]). Praktisch bedeutet dies unter anderem, dass man zwischen den Transkriptionen im &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; und dem in dieser Einführung benutzten Transkriptionssystem (gedanklich) hin- und rückübersetzen muss: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
| {{H|𓏘}} || &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; {{U|ḳ}} ↔ hier {{U|q}} || {{H|𓊃}} || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; {{U|s}}&amp;lt;/b&amp;gt; ↔ hier {{U|z}} &amp;lt;b&amp;gt;(!)&amp;lt;/b&amp;gt; || {{H|𓇋}} || &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; {{U|i͗}} ↔ &amp;lt;b&amp;gt;hier {{U|j}} (!)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|  ||  {{H|𓋴}} || &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; {{U|ś}} ↔ &amp;lt;b&amp;gt;hier {{U|s}} (!)&amp;lt;/b&amp;gt; || {{H|𓇋𓇋}}, {{H|𓏭}}  || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; {{U|j}}&amp;lt;/b&amp;gt; ↔ hier fallweise {{U|y}} oder {{U|ï}} &amp;lt;b&amp;gt;(!)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====(2) Sortierreihenfolge der Lemmata====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sortiert sind die Wörter (lexikographisch: Sg. „Lemma“, Pl. „Lemmata“) primär anhand der Transkription. Dabei werden (in der Regel durch Punkt abgetrennte) &amp;lt;b&amp;gt;Endungen zunächst nicht berücksichtigt&amp;lt;/b&amp;gt;. Die Wörter mit gleichen Wurzelkonsonanten, werden dann &amp;lt;b&amp;gt;entsprechend ihrer Wurzelbedeutung&amp;lt;/b&amp;gt; zusammen gruppiert. Erst innerhalb der Wurzelbedeutungsgruppen werden dann die Endungen und andere Erweiterungen berücksichtigt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Wörterbuchfolge !! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; | Primär sortiert nach Wurzeln &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;5&amp;quot; | … &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ś.t}} || ‘Platz’ || {{H|𓊨𓏏𓉐}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;ś&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;(t)&amp;lt;/del&amp;gt;}} *)  || {{Kap|Platz }} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;5&amp;quot; | … &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn}} || ‘sie’ || {{H|𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śn}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt;   || {{Kap|sie}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn.w}} || ‘zwei’ || {{H|𓌢𓐅𓏌𓅱}} || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śn}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;   || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | {{Kap|zwei}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn.wj}} || ‘die Zwei’ || {{H|𓌢𓐅𓏌𓅱𓀀𓀀}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn.nw}} || ‘der Zweite’ || {{H|𓌢𓐅𓏌𓅱}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn}} || ‘Bruder’ || {{H|𓌢𓀀}} || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śn}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;  ||  rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | {{Kap|(ein) Geschwister}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn.t}} || ‘Schwester’ || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓏏𓁐}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śnw.t}} **) || ‘Geschwister’ || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓏌𓅱𓏏𓀀𓁐𓏥}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn.t}} || ‘Flaggenmast’ || {{H|𓌢𓏏𓏤}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śn}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;del&amp;gt;{{U|(t)}}&amp;lt;/del&amp;gt; *)  || {{Kap|Mast }} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn}} || ‘riechen, küssen’ || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓂉}} || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śn}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt;  || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | {{Kap|näseln}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śn-tꜣ}} || ‘die Erde küssen’ || {{H|𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓂉𓇿}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śnꜥ}} || ‘fahrbar machen’ || {{H|𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓂝𓂻}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śnꜥ}}&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Kap|fahrbar machen}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|śnꜥꜥ}} || ‘glätten’ || {{H|𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓂝𓂝}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|śnꜥꜥ}}&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Kap|glätten}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;5&amp;quot; | … &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: *) Wörter mit einer Feminin-Endung {{U|-.t}} sind grundsätzlich primär unter der „Wurzel“ ohne {{U|-.t}} einsortiert, z.B. {{U|ś.t}} ist bei {{U|ś}} einsortiert, {{U|śn.t}} bei {{U|śn}}. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: **) An dem Beispiel {{U|śnw.t}} ‘Geschwister’ sehen Sie, dass die &amp;lt;b&amp;gt;Punktsetzung im &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; bei bestimmten Endungen irreführend&amp;lt;/b&amp;gt; ist. Das Wort zerfällt nämlich eigentlich nicht in zwei, sondern in drei Teile: die Wurzel {{U|śn}} ‘ein Geschwister’, das Derivationsmorphem {{U|-w}} ({{Kap|Kollektivum}}) und die Feminin-Endung {{U|-t}} (vgl. [[§22#Abschnitt_2|§22 (2)]]). Es wäre also eigentlich genauer „{{U|śn.w.t}}“ zu transkribieren (was aber faktisch kaum ein Ägyptologe/eine Ägyptologin so macht). Die Wörterbuch-Autoren haben sich dazu entschlossen, den Punkt nur zwischen Derivationsmorphem ({{U|-w}}) und der Feminin-Endung ({{U|-t}}) zu setzen: „{{U|śnw.t}}“. &amp;lt;b&amp;gt;Einsortiert&amp;lt;/b&amp;gt; haben sie das Wort aber nicht primär nach „{{U|śnw-}}“, sondern &amp;lt;b&amp;gt;nach der Wurzel&amp;lt;/b&amp;gt; ({{U|śn}}) &amp;lt;i&amp;gt;ohne&amp;lt;/i&amp;gt; Derivationsmorphem ({{U|-w}}), also nach „{{U|śn}}“! Diese Verfahrensweise betrifft im Wesentlichen die Endungen {{H|𓅱𓏏}} {{U|-.w.t}} und {{H|𓇋𓇋𓏏}} {{U|-j.t}} (hier {{U|-.yt}}). In dieser Einführung verfahren wir bei der Transkription in der Regel anders. Hier wird der Punkt direkt nach der Wurzel gesetzt („{{U|sn.wt}}“) – so wie es auch der primären Wörterbuch-Sortierung eigentlich entspricht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====(3) Seitenaufbau====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Lemma-Eintrag im &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; enthält typischerweise folgende Bereiche:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[File:Werning-Einfuehrung-2015_Ausschnitt_1_Wb.png|600px|frameless| Ausschnitt aus Wb. I,  S. 28]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Ausschnitt aus &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I,  S. 28&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====(4) Belegstellen====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinter den kleinen Zahlen hinter den Bedeutungsangaben im &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; verbergen sich &amp;lt;b&amp;gt;Textbelege&amp;lt;/b&amp;gt; in Form von Belegzetteln mit Textausschnitten, in denen das Wort benutzt wird. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[File:Werning-Einfuehrung-2015_Ausschnitt_2_Wb.png|600px|frameless|Ausschnitt aus Wb. I,  S. 28]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Ausschnitt aus &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I,  S. 28&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel eines „&amp;lt;b&amp;gt;Belegzettels&amp;lt;/b&amp;gt;“ zu Belegstelle „1“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[File:Werning-Einfuehrung-2015_Belegzettel_1.png|600px|frameless| Belegzettel zu Wb. I, S. 28, Belegnummer 1 (DZA 20.123.170)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Belegzettel zu &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I, S. 28, Belegnummer 1 (&amp;lt;i&amp;gt;DZA&amp;lt;/i&amp;gt; 20.123.170) &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====(5) Verweis====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf eine Bedeutungsangabe im &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; verweist man nach dem Muster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; [Bandnummer (römisch)]&amp;lt;b&amp;gt;,&amp;lt;/b&amp;gt; [Seite]&amp;lt;b&amp;gt;.&amp;lt;/b&amp;gt;[Belegstellennummer auf der Seite]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
z.B. auf eine einzelne:	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I, 28.2 	→ {{U|jr(j) jꜣw}} ‘preisen’,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oder auf einen Bereich:	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I, 28.2–3	→ {{U|jr(j) jꜣw}} / {{U|rḏ(j) jꜣw}} ‘preisen’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn man einen ganzen Wörterbucheintrag (d.h. ein Lemma) zitieren will, gibt man üblicherweise nicht nur die Seiten (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I, 28), sondern alle Belegstellennummern des Eintrags an, z.B.:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; I, 28.1–6	→ {{U|jꜣw}} ‘Lobpreis’, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ggf. über Seiten hinweg:	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; III, 197.10–198.2	→ {{U|ḥtm}} ‘vernichten, vertilgen u.ä.; vergehen, [u.a.]’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Erman &amp;amp; Grapow (1926: Vorwort), &amp;lt;i&amp;gt;DZA&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§14|§16}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Technisches&amp;diff=943</id>
		<title>Technisches</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Technisches&amp;diff=943"/>
		<updated>2024-05-27T10:30:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Update Link Egyptian Hiero v3.03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Die Hieroglyphen wurden mit Hilfe des Zeichensatzes [https://github.com/MKilani/Djehuty/tree/master &#039;&#039;Egyptian Hiero&#039;&#039;] (v3.03) von Marwan Kilani gesetzt, der spezielle Ligaturen zur Darstellung der Anordnung im [[§2|hieroglyphischen Quadrat]] enthält.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die ägyptologische Umschrift&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe https://wikis.hu-berlin.de/interlinear_glossing/Unicode&amp;lt;/ref&amp;gt; wird mit Hilfe des Fonts [http://junicode.sourceforge.net/ &#039;&#039;Junicode&#039;&#039;] (v.1.001) dargestellt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vergleiche:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[File:Screenshot-fonts-ancientegyptian-§3.png|300px|frameless|none|link=§3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Korrektheit der Darstellung wurde auf folgenden Systemen getestet:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! korrekte Darstellung  !! fehlerhafte Darstellung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;3&amp;quot; | PC&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Windows 10 || &lt;br /&gt;
* Edge 41&lt;br /&gt;
* Internet Explorer 11&lt;br /&gt;
* Chrome 67&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Firefox&#039;&#039;&#039; 61&lt;br /&gt;
* Opera 54&lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Windows 7 || &lt;br /&gt;
* Chrome 67&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Firefox&#039;&#039;&#039; 60&lt;br /&gt;
* Opera 53&lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
* Internet Explorer 11 (keine Ligaturen)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MacOS&lt;br /&gt;
||  &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Firefox&#039;&#039;&#039; 61 (64Bit)&lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
* Safari 11.1 (Ligaturen vereinzelt falsch angezeigt, &amp;lt;br/&amp;gt;z.B. in [[Zeichenlektionen]] falsch {{H|𓇋&amp;amp;zwnj;𓏏𓈗&amp;amp;zwnj;𓂋𓅱}} &amp;lt;br/&amp;gt;statt richtig {{H|𓇋𓏏𓂋&amp;amp;zwnj;𓅱&amp;amp;zwnj;𓈗}})&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ubuntu 16.04 &lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
* Chromium 66&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Firefox&#039;&#039;&#039; 60 (64Bit)&lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Smartphone&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Android 4.2.2 || &lt;br /&gt;
* Chrome&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Firefox&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
* Android-Browser (keine Ligaturen)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| iOS &lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
|| &lt;br /&gt;
* Safari (Ligaturen vereinzelt falsch angezeigt, &amp;lt;br/&amp;gt;z.B. in [[Zeichenlektionen]] falsch {{H|𓇋&amp;amp;zwnj;𓏏𓈗&amp;amp;zwnj;𓂋𓅱}} &amp;lt;br/&amp;gt;statt richtig {{H|𓇋𓏏𓂋&amp;amp;zwnj;𓅱&amp;amp;zwnj;𓈗}})&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literaturhinweise==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A721&amp;diff=942</id>
		<title>§21</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A721&amp;diff=942"/>
		<updated>2024-05-24T07:32:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Suche im Thesaurus Linguae Aegyptiae */ Update TLA-Link und TLA-Bibl.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§20|§22}}&lt;br /&gt;
==Suche im &amp;lt;i&amp;gt;Thesaurus Linguae Aegyptiae&amp;lt;/i&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kann übergangen werden|Dieser Paragraph}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Der Kodierung im &amp;lt;i&amp;gt;Thesaurus Linguae Aegyptiae&amp;lt;/i&amp;gt; (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de) liegt dasselbe Transkriptionssystem zugrunde wie Allen, &amp;lt;i&amp;gt;Middle Egyptian&amp;lt;/i&amp;gt;. Hinzu kommt aber das „sekundäre &amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt;“:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|| {{H|𓇋}} ({{U|j}}) und {{H|𓏭}} ({{U|ï}}) || &amp;lt;code&amp;gt;j&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| {{H|𓇋𓇋}} ({{U|y}}) || &amp;lt;code&amp;gt;y&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| Sekundäres Alif ({{U|ʾ}}) || &amp;lt;code&amp;gt;&#039;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vorgriff: Die schwachen Verb-Endungen {{U|(j)}} (Tübinger Schule: {{U|i̯}}) und {{U|(w)}} (Tübinger Schule: {{U|u̯}}) wurden als &amp;lt;code&amp;gt;i&amp;lt;/code&amp;gt; bzw. &amp;lt;code&amp;gt;u&amp;lt;/code&amp;gt; kodiert (dazu [[§32]]). &lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|| Verb-Endung {{U|(j)}} bzw. {{U|i̯}} || &amp;lt;code&amp;gt;i&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| Verb-Endung {{U|(w)}} bzw. {{U|u̯}}  || &amp;lt;code&amp;gt;u&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Tipp 1&amp;lt;/b&amp;gt;:	Wenn Sie sich im Bezug auf die Kodierung im &amp;lt;i&amp;gt;TLA&amp;lt;/i&amp;gt; bei der Suche nicht sicher sind, können Sie „weiche Suchen“ verwenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;b&amp;gt;Eckige Klammern&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;code&amp;gt;[&amp;lt;/code&amp;gt; … &amp;lt;code&amp;gt;]&amp;lt;/code&amp;gt;: Suche nach allen Zeichen in den Klammern an der Stelle.&lt;br /&gt;
:Z.B. findet „&amp;lt;code&amp;gt;[sz]A&amp;lt;/code&amp;gt;“ sowohl {{U|sꜣ}} als auch {{U|zꜣ}}; „&amp;lt;code&amp;gt;s[dD].t&amp;lt;/code&amp;gt;“ findet sowohl {{U|sd.t}} als auch {{U|sḏ.t}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;b&amp;gt;Paragraphen-Symbol&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;code&amp;gt;§&amp;lt;/code&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;als Platzhalter&amp;lt;/b&amp;gt;: Suche nach einem beliebigen Zeichen (inkl. „&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;code&amp;gt;.&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;“).&lt;br /&gt;
:Z.B. findet „&amp;lt;code&amp;gt;s§t&amp;lt;/code&amp;gt;“ sowohl {{U|sꜣt, sjt, swt, …}} als auch {{U|s.t}} (mit Punkt). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;b&amp;gt;Fragezeichen&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;code&amp;gt;?&amp;lt;/code&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;hinter Fakultativem&amp;lt;/b&amp;gt;: Sind Sie sich nicht sicher, ob bzw. wo ein Konsonant oder ein Punkt in dem Wort steckt, können Sie diesen durch ein nachgestelltes Fragzeichen als optional markieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|| „&amp;lt;code&amp;gt;h&amp;lt;b&amp;gt;A?&amp;lt;/b&amp;gt;b&amp;lt;/code&amp;gt;“  || findet sowohl {{U|hꜣb}} (mit &amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt;) || als auch {{U|hb}} (ohne &amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt;);&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| „&amp;lt;code&amp;gt;jA&amp;lt;b&amp;gt;.?&amp;lt;/b&amp;gt;w&amp;lt;/code&amp;gt;“  || findet sowohl {{U|jꜣ.w}} (mit Punkt) || als auch {{U|jꜣw}} (ohne Punkt); &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| „&amp;lt;code&amp;gt;sn&amp;lt;b&amp;gt;.?&amp;lt;/b&amp;gt;w&amp;lt;b&amp;gt;.?&amp;lt;/b&amp;gt;t&amp;lt;/code&amp;gt;“  || findet sowohl {{U|snw.t}} || als auch {{U|sn.wt}}.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Tipp 2&amp;lt;/b&amp;gt;: Wenn Sie unter der geratenen Vollform, z.B. „&amp;lt;code&amp;gt;sn.wt&amp;lt;/code&amp;gt;“ nicht fündig werden, versuchen Sie es &amp;lt;b&amp;gt;unter der geratenen Wurzel&amp;lt;/b&amp;gt; (den Anfangskonsonanten), z.B. unter „&amp;lt;code&amp;gt;sn&amp;lt;/code&amp;gt;“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Stöbern im &amp;lt;b&amp;gt;Zettelarchiv&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu einem typischen Lemma (Wörterbuch-Wort) sind mehrere Zettel archiviert:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ein &amp;lt;b&amp;gt;Titelzettel&amp;lt;/b&amp;gt;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* mehrere Lemma-&amp;lt;b&amp;gt;Schreibungsvariantenzettel&amp;lt;/b&amp;gt;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (fallweise:) &amp;lt;b&amp;gt;Reiterkarte/&amp;lt;i&amp;gt;Tab&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; mit Überschrift,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* mehrere Lemma-&amp;lt;b&amp;gt;Belegzettel&amp;lt;/b&amp;gt;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (fallweise:) &amp;lt;b&amp;gt;Reiterkarte/&amp;lt;i&amp;gt;Tab&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; mit Überschrift,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* mehrere Lemma-&amp;lt;b&amp;gt;Belegzettel&amp;lt;/b&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Zettel kann man im &amp;lt;i&amp;gt;Digitalen Zettelarchiv&amp;lt;/i&amp;gt; (kurz: &amp;lt;i&amp;gt;DZA&amp;lt;/i&amp;gt;) innerhalb des &amp;lt;i&amp;gt;Thesaurus Linguae Aegyptiae&amp;lt;/i&amp;gt; durchblättern.&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|| &amp;lt;b&amp;gt;L&amp;lt;/b&amp;gt;: Lemma-Anfang &amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;R1&amp;lt;/b&amp;gt;: Reiterkarte Level 1 &amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;R2&amp;lt;/b&amp;gt;: Reiterkarte Level 2 &amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;B&amp;lt;/b&amp;gt;: Beleg &amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Z&amp;lt;/b&amp;gt;: Zettel &lt;br /&gt;
|| [[File:Werning-Einfuehrung-2015_Belegzettel_TLA.png|500px|frameless|Screen shot zu DZA 20.123.170]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Screen shot&amp;lt;/i&amp;gt; zu &amp;lt;i&amp;gt;DZA&amp;lt;/i&amp;gt; 20.123.170&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Jeder Zettel ist durch eine &amp;lt;b&amp;gt;eindeutige &amp;lt;i&amp;gt;DZA&amp;lt;/i&amp;gt;-Nummer&amp;lt;/b&amp;gt; identifiziert, die unter dem Bild angezeigt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
* Silke Grallert, Tonio Sebastian Richter, Daniel A. Werning, &amp;quot;TLA-Lemmalisten&amp;quot; &amp;lt;https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/info/lemma-lists&amp;gt;, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter &amp;amp; Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert &amp;amp; Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 24.5.2024)&lt;br /&gt;
* Daniel A. Werning, &amp;quot;Hinweise zu den Such-Formularen&amp;quot; &amp;lt;https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/help/search-page&amp;gt;, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter &amp;amp; Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert &amp;amp; Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 24.5.2024)  &lt;br /&gt;
* Silke Grallert, Daniel A. Werning, &amp;quot;Digitalisiertes Zettelarchiv &amp;quot; &amp;lt;https://aaew.bbaw.de/digitalisiertes-zettelarchiv&amp;gt;, Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften (Zugriff am: 24.5.2024)&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übungsverweis|Übung 4|Das &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§20|§22}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=938</id>
		<title>§19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=938"/>
		<updated>2022-10-04T13:28:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Moderne Transkriptionen */ 2011 &amp;gt; 2011a&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;br /&gt;
==Moderne Transkriptionen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Mehrere Zeichen und Wörter werden aufgrund neuerer Forschungen heute &amp;lt;b&amp;gt;anders transkribiert&amp;lt;/b&amp;gt;, als im &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; angegeben (in Klammern sind teils die Forscher angegeben, die für die jeweiligen Lesungen argumentiert haben). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(W)sr(.w)}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Zeidler 2000) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|Js-jr(j)}} (Allen 2014)  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈔}} || ‘Kupfer’ || {{U|bjꜣ}}(?) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḥmt}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || ‘König’ (s.u.) || {{U|nswt}}, {{U|n(j)-swt}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nzw}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Schenkel 1986) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|(j)nzw}} (Schweitzer 2011b) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | *)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓𓏏𓆤𓏏}} || (trad.) ‘König von &amp;lt;br/&amp;gt;Ober- und &amp;lt;br/&amp;gt;Unterägypten’ || {{U|(nj-)swt bjt(j)}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(n)zw-bjt}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;(bzw. {{U|(jn)zw-bjt}}) &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞}} || ‘schreiben’ || {{U|zš}} || {{U|zẖʾ}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|zẖꜣ}}&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. Kammerzell &amp;lt;br/&amp;gt;2005: 186) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋴𓏏𓈙}} || (Gott) ‘Seth’ || {{U|stš}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|Stẖ}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋨}}  || ‘Siegel’ || {{U|sḏꜣ}}(?) (&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; V, 636ff) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḫtm}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓍋}} || (Phonogramm) || {{U|ꜣb}}, {{U|mr}} (Schweitzer 2011a) || {{U|ꜣb}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|mḥr}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Quack 2003; &amp;lt;br/&amp;gt;Quack im Druck) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁶}} || ‘Kopf; auf’ || {{U|tp}} (Schweitzer 2011a) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &amp;lt;br/&amp;gt;AR {{U|ḏp}} &amp;gt; MR &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp }}&amp;lt;/b&amp;gt;(Peust 2006) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | **)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓌐}} || ‘erster’ || {{U|tpj}} (Schweitzer 2011a) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dpï}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Einführung hält sich im Regelfall an die fett gedruckten Lesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}*) Einige ForscherInnen analysieren die Königsbezeichnung(en) als Folge zweier Nisben: {{U|n(.ï)-sw.t}} ‘Der von der Binse’ {{U|bjt(.ï)}} ‘Der Bienenhafte’. Die Binse würde dabei auf Oberägypten, die Biene auf Unterägypten hinweisen. Traditionell wird der Titel daher auch mit ‘König von Ober- und Unterägypten’ und {{U|n(.ï)-sw.t}} als ‘König von Oberägypten’ übersetzt. Dies scheint aber eine spätere, nachträgliche Volksetymologie zu sein. Die ursprünglichen Lemmata {{U|(j)nzw}} und {{U|(j)nzw-bjt}} sind wohl nicht so etymologisierbar. Schreibung und Transkription lassen sich mit Schenkel (1986) folgendermaßen erklären. {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
! !! Theoretisch &amp;lt;br/&amp;gt;erwartete Schreibung  &amp;lt;br/&amp;gt; (nur wenige Male belegt) !! Theoretische &amp;lt;br/&amp;gt;Schreib-Variante &amp;lt;br/&amp;gt;mit {{U|ts}} für {{U|z}} &amp;lt;br/&amp;gt; (so aber nicht belegt) !! Geschriebene, &amp;lt;br/&amp;gt;umgestellte Folge &amp;lt;br/&amp;gt; (&amp;lt;b&amp;gt;übliche Schreibung&amp;lt;/b&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
|  Schreibung: || {{H|𓈖𓊃𓅱}} → || *{{H|𓈖𓏏𓇓}} → || {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}}&lt;br /&gt;
|- {{HieroFunk-Style}} {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Schreibungsanalyse: ||  {{Us|n-z-w}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|  *{{Us|n-t-sw}} &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Lautung: ||  /n-t͡s-w/ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| */n-t-sw/ &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Transkription: ||  colspan=&amp;quot;3&amp;quot;| {{U|nzw}} &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}**) Die Einwände von Schweitzer (2011a) gegen die Lesung {{U|dp}} sind nicht stichhaltig (was an anderer Stelle zu zeigen ist). Neben den unzweifelhaften Schreibungen von ‘Kopf’ als {{H|𓂧𓊪}} im Amduat (Werning 2004: 196) ist noch folgender, kursivhieroglyphisch geschriebener Beleg hinzuzufügen: {{H|𓂦𓂋𓏛𓂧𓊪𓁶𓏤𓀭}} ‘Der ein „sakrales“ Haupt hat’ (Papyrus BM 9971). {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Das &amp;lt;b&amp;gt;Platzhaltersymbol „&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|ʾ}}&amp;lt;b&amp;gt;“&amp;lt;/b&amp;gt; für „{{U|ꜣ}}-oder-{{U|w}}-oder-{{U|j}}“ (sog. „Sekundäres Alif“, [[§3]]) wird verwendet in: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!          !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅐𓏏}} || ‘Mutter, (Göttin) Mut’ || {{U|mw.t}} || {{U|mʾw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓊖𓏏𓏤}} || ‘Stadt’ || {{U|n.t}}, {{U|nw.t}}, {{U|njw.t}} || {{U|nʾ.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓏤}} || ‘Mund, Öffnung’ || {{U|rꜣ}} || {{U|rʾ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓏐𓏒}} || ‘Brot’ || {{U|t}} || {{U|tʾ}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Regelmäßig &amp;lt;b&amp;gt;ungeschriebene halbkonsonantische Laute&amp;lt;/b&amp;gt; hat man rekonstruiert für: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓏤}} || ‘Haus’ || {{U|pr}} || {{U|pr(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓂝𓇳𓏤}} || (Gott) ‘Re’ || {{U|rꜥ}} || {{U|Rꜥ(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || {{U|(W)sr(.w)}} (siehe oben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏠𓈖}} || (Gott) ‘Amun’ || {{U|jmn}} || {{U|Jmn(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅃}} || (Gott) ‘Horus’ || {{U|ḥr}} || {{U|Ḥr(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞𓀀}} || ‘Schreiber’ || {{U|zš}} || {{U|zẖꜣ(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈞𓏏𓏤}} || ‘Gattin, Frau’ || {{U|ḥm.t}} || {{U|ḥ(j)m.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉗𓏏𓏤}} || ‘Tempelhaus’ || {{U|ḥ.t}} || {{U|ḥw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈖}} || ‘von’ (vgl. [[§26#Abschnitt_2|§26 (2)]]) || {{U|n}} || {{U|n(.ï)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Einzelne Schreibungen mit {{U|w}} wurden als graphisches Phänomen entlarvt. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓆑𓄹}} || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|‘Fleisch’ || {{U|j(w)f}} || {{U|jf}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏲𓆑𓄹𓏦}} ||  {{U|jwf}} || {{U|j{w}f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
siehe jeweils oben.&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Bibliographie&amp;diff=937</id>
		<title>Bibliographie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Bibliographie&amp;diff=937"/>
		<updated>2022-10-04T12:57:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Erg. zu Quack, im Druck&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Einführungsgrammatik ist insbesondere von folgenden Grammtiken beeinflusst: Allen, &#039;&#039;Middle Egyptian&#039;&#039; (²2010, 2000), Schenkel, &#039;&#039;Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift&#039;&#039; (⁵2012, ³1997), Malaise &amp;amp; Winand, &#039;&#039;Grammaire raisonnée de l’égyptien classique&#039;&#039; (1999), Loprieno, &#039;&#039;Ancient Egyptian&#039;&#039; (1995), Kammerzell, &#039;&#039;Einführung in die ägyptische Sprache&#039;&#039; (1995–1997), Graefe, &#039;&#039;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger&#039;&#039; (³1990), Gardiner, &#039;&#039;Egyptian Grammar&#039;&#039; (³1957). Eigene Forschungen und detaillierte Verweise auf benutzte Literatur finden sich insbesondere in: Werning (2011, I: Teil IV), Werning (2008), Werning (2014b).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Allen&#039;&#039;&#039;, James P. 2010. &#039;&#039;Middle Egyptian&#039;&#039;: &#039;&#039;An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, &#039;&#039;2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
* ––– 2014. The Name of Osiris (and Isis). &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 2013 21. 9–14.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Beckerath&#039;&#039;&#039;, Jürgen von. 1997. &#039;&#039;Chronologie des pharaonischen Ägypten&#039;&#039;: &#039;&#039;Die Zeitbestimmung der ägyptischen Geschichte von der Vorzeit bis 332 v. Chr &#039;&#039;(Münchner ägyptologische Studien 46). Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Burman&#039;&#039;&#039;, Jan, Nicolas &#039;&#039;&#039;Grimal&#039;&#039;&#039;, Michael &#039;&#039;&#039;Hainsworth&#039;&#039;&#039;, Jochen &#039;&#039;&#039;Hallof&#039;&#039;&#039; &amp;amp; Dirk &#039;&#039;&#039;van der Plas&#039;&#039;&#039;. 1988. &#039;&#039;Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique&#039;&#039;: &#039;&#039;Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur l&#039;ordinateur, &#039;&#039;3. éd., refondue (Memoires de l’Academie des Inscriptions et Belles-Lettres N.S.,8). Paris: De Boccard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Champollion&#039;&#039;&#039;, Jean F. 1836. &#039;&#039;Grammaire égyptienne, ou principes généraux de l’écriture sacrée égyptienne appliquée à la représentation de la langue parlée. &#039;&#039;Paris: Didot. https://archive.org/details/Grammairegyptiennechampollion1836 (Zugriff: 15. April 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Di Biase-Dyson&#039;&#039;&#039;, Camilla, Frank &#039;&#039;&#039;Kammerzell&#039;&#039;&#039; &amp;amp; Daniel A. &#039;&#039;&#039;Werning&#039;&#039;&#039;. 2009. Glossing Ancient Egyptian: Suggestions for adapting the Leipzig Glossing Rules. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;17. 243–266. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003794.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dryer&#039;&#039;&#039;, Matthew S. &amp;amp; Martin &#039;&#039;&#039;Haspelmath&#039;&#039;&#039;. 2013. &#039;&#039;The World Atlas of Language Structures&#039;&#039;. http://wals.info (Zugriff: 28. Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Erman&#039;&#039;&#039;, Adolf. 1894. &#039;&#039;Ägyptische Grammatik mit Schrifttafel, Litteratur, Lesestücken und Wörterverzeichnis, &#039;&#039;1st edn. (Porta linguarum orientalium 15). Berlin: Reuther &amp;amp; Reichard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Erman&#039;&#039;&#039;, Adolf &amp;amp; Hermann &#039;&#039;&#039;Grapow&#039;&#039;&#039;. 1926–1931. &#039;&#039;Das Wörterbuch der aegyptischen Sprache. &#039;&#039;Leipzig: J. C. Hinrichs. http://aaew.bbaw.de/tla/servlet/WbImgBrowser.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fecht&#039;&#039;&#039;, Gerhard. 1985. Die Lesung von {{H|𓆳𓏏𓊗}} „Regierungsjahr“ als &#039;&#039;rnpt-zp&#039;&#039; [sic], in: &#039;&#039;Ägypten: Dauer und Wandel&#039;&#039;. &#039;&#039;Symposium anlässlich des 75jährigen Bestehens des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo am 10. und 11. Oktober 1982 &#039;&#039;(Sonderschrift / Deutsches Archäologisches Institut, Abteilung Kairo 18), 85–96. Mainz am Rhein: von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gardiner&#039;&#039;&#039;, Alan H. 1957. &#039;&#039;Egyptian Grammar&#039;&#039;: &#039;&#039;Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, &#039;&#039;3rd, rev. London: Oxford University Press.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Glück&#039;&#039;&#039;, Helmut. 2005. &#039;&#039;Metzler-Lexikon Sprache, &#039;&#039;3., neubearb. Aufl. Stuttgart, Weimar: Metzler.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Graefe&#039;&#039;&#039;, Erhart. 1990. &#039;&#039;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger, &#039;&#039;3., verb. Aufl. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* ––– 1997. &#039;&#039;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger, &#039;&#039;5., verb. Aufl. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Grimal&#039;&#039;&#039;, Nicolas, Jochen &#039;&#039;&#039;Hallof&#039;&#039;&#039; &amp;amp; Dirk &#039;&#039;&#039;van der Plas&#039;&#039;&#039;. 2000. &#039;&#039;Hieroglyphica&#039;&#039;: &#039;&#039;Sign list, liste des signes, Zeichenliste, &#039;&#039;2. ed., rev. and enlarged (Publications interuniversitaires de recherches egyptologiques informatisees 1). Utrecht: Centre for Computer-aided Egyptological Research.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hannig&#039;&#039;&#039;, Rainer. 1995. &#039;&#039;Großes Handwörterbuch Ägyptisch - Deutsch&#039;&#039;: &#039;&#039;Die Sprache der Pharaonen (2800–950 v. Chr.) &#039;&#039;(Kulturgeschichte der antiken Welt 64). Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* ––– 2006. &#039;&#039;Großes Handwörterbuch Ägyptisch - Deutsch (2800–950 v. Chr.)&#039;&#039;: &#039;&#039;Marburger Edition &#039;&#039;(Hannig-Lexica 4th, rev.). Mainz: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Jansen&#039;&#039;&#039;-Winkeln, Karl. 1994. Exozentrische Komposita als Relativphrasen im älteren Ägyptisch: Zum Verständnis der Konstruktion &#039;&#039;nfr ḥr&#039;&#039; „mit schönem Gesicht“. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;121. 51–75. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002740.&lt;br /&gt;
* ––– 1997. Intensivformen und „verbale Pluralität“ im Ägyptischen. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;5. 123–136. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002879.&lt;br /&gt;
* ––– 2000. Bemerkungen zum „Genitiv“ im Ägyptischen. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;127. 27–37. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002733.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Jenni&#039;&#039;&#039;, Hanna. 2009. The Old Egyptian Demonstratives &#039;&#039;pw&#039;&#039;, &#039;&#039;pn&#039;&#039; and &#039;&#039;pf. Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;17. 119–137.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kammerzell&#039;&#039;&#039;, Frank. 1995–1997. &#039;&#039;Einführung in die ägyptische Sprache&#039;&#039;: &#039;&#039;Begleitendes Skript. &#039;&#039;Göttingen.&lt;br /&gt;
* ––– 1998. &#039;&#039;Sprachkontakte und Sprachwandel im Alten Ägypten. &#039;&#039;Göttingen: Georg-August-Universität Göttingen, Habilitationsschrift. (unveröffentlicht)&lt;br /&gt;
* ––– 1998b. &#039;&#039;Minimalgrammatik der mittelägyptischen Sprache. &#039;&#039;Göttingen: Frank Kammerzell.&lt;br /&gt;
* ––– 2005. Old Egyptian and Pre-Old Egyptian: Tracing Linguistic Diversity in Archaic Egypt and the Creation of the Egyptian Language, in: Stephan J. Seidlmayer (Hrsg.). &#039;&#039;Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches&#039;&#039;. &#039;&#039;[Akten der Tagung &amp;quot;Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches&amp;quot; (Schloss Blankensee bei Berlin 1. - 4. Februar 2001)] &#039;&#039;(Thesaurus Linguae Aegyptiae 3), 165–247. Berlin: Achet-Verlag. http://www.archaeologie.hu-berlin.de/aegy_anoa/publications/kammerzell_old-egyptian-and-pre-old-egyptian/ (Zugriff: 28. Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kutscher&#039;&#039;&#039;, Silvia &amp;amp; Daniel A. &#039;&#039;&#039;Werning&#039;&#039;&#039; (Hrsg.). 2014. &#039;&#039;On Ancient Grammars of Space&#039;&#039;: &#039;&#039;Linguistic Research on the Expression of Spatial Relations and Motion in Ancient Languages &#039;&#039;(Topoi. Berlin Studies of the Ancient World 19). Berlin: De Gruyter. DOI: http://doi.org/10.1515/9783110311358.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lapp&#039;&#039;&#039;, Günther. 1986. &#039;&#039;Die Opferformel des Alten Reiches&#039;&#039;: &#039;&#039;Unter Berücksichtigung einiger späterer Formen &#039;&#039;(Deutsches Archäologisches Institut Abteilung Kairo / Sonderschrift 21). Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lincke&#039;&#039;&#039;, Eliese-Sophia. 2011. &#039;&#039;Die Prinzipien der Klassifizierung im Altägyptischen &#039;&#039;(Göttinger Orientforschungen, IV. Reihe: Ägyten 38,6). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lincke&#039;&#039;&#039;, Eliese-Sophia &amp;amp; Frank &#039;&#039;&#039;Kammerzell&#039;&#039;&#039;. 2012. Egyptian Classifiers at the Interface of Lexical Semantics and Pragmatics, in: Eitan Grossman, Stéphane Polis &amp;amp; Jean Winand (Hrsg.). &#039;&#039;Lexical Semantics in Ancient Egyptian &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 9), 55–112. Hamburg: Widmaier. https://www.archaeologie.hu-berlin.de/aegy_anoa/publications/lincke-kammerzell-2012-semantics-and-pragmatics-of-egyptian-classifiers.pdf/ (Zugriff: 28. Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Loprieno&#039;&#039;&#039;, Antonio. 1995. &#039;&#039;Ancient Egyptian&#039;&#039;: &#039;&#039;A Linguistic Introduction. &#039;&#039;Cambridge: Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Malaise&#039;&#039;&#039;, Michel &amp;amp; Jean &#039;&#039;&#039;Winand&#039;&#039;&#039;. 1999. &#039;&#039;Grammaire raisonnée de l’égyptien classique &#039;&#039;(Aegyptiaca Leodiensia 6). Liège: Centre informatique de philosophie et lettres.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Moers&#039;&#039;&#039;, Gerald, Kai Widmaier, Antonia Giewekemeyer, Arndt Lümers &amp;amp; Ralf Ernst (Hrsg.). 2013. &#039;&#039;Dating Egyptian Literary Texts&#039;&#039;: &#039;&#039;Conference “Dating Egyptian Literary Texts” Göttingen, 9–12 June 2010, Volume 1 &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 11). Hamburg: Widmaier.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Naville&#039;&#039;&#039;, Édouard H. 1886. &#039;&#039;Das aegyptische Todtenbuch der XVIII. bis XX. Dynastie. &#039;&#039;Berlin: A. Asher &amp;amp; Co.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oréal&#039;&#039;&#039;, Elsa. 2011. &#039;&#039;Les particules en égyptien ancien&#039;&#039;: &#039;&#039;De l’ancien égyptien à l’égyptien classique&#039;&#039;. École Pratique des Hautes Études (IVème section), Dissertation Paris, 2000 (Bibliothèque d’étude 152). Kairo: Institut français d’archéologie orientale.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Peust&#039;&#039;&#039;, Carsten. 2004. Survey ägyptologischer Dialekte: (1) Berlin, (2) Mainz: Peust (2004). &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;200. 59–82. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002292.&lt;br /&gt;
* ––– 2006. Nochmals zur Lesung der Kopf-Hieroglyphe. &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;208. 7–8. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002287.&lt;br /&gt;
* ––– 2006b. Die Konjugation der Verben &#039;&#039;rḫ&#039;&#039; „wissen“ und &#039;&#039;ḫm&#039;&#039; „nicht wissen“ im Älteren Ägyptisch. &#039;&#039;Studien zur altägyptischen Kultur &#039;&#039;35. 219–243. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002542.&lt;br /&gt;
* ––– 2008. Adjektiv und Adjektivverb im Mittelägyptischen, in: Carsten Peust (Hrsg.). &#039;&#039;Miscellanea in honorem Wolfhart Westendorf &#039;&#039;(Göttinger Miszellen Beihefte 3), 58–82. Göttingen: Seminar für Ägyptologie und Koptologie. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003222.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Piankoff&#039;&#039;&#039;, Alexandre. 1946. &#039;&#039;Le Livre des Quererts&#039;&#039;. Extraits du Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale 41, 42, 43, 45 (1941–1947). Cairo: Institut français d’archéologie orientale. http://www.ifao.egnet.net/bifao/41/, http://www.ifao.egnet.net/bifao/42/, http://www.ifao.egnet.net/bifao/43/, http://www.ifao.egnet.net/bifao/45/.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Polis&#039;&#039;&#039;, Stéphane &amp;amp; Serge &#039;&#039;&#039;Rosmorduc&#039;&#039;&#039;. 2015. The Hieroglyphic Sign Functions. Suggestions for a Revised Taxonomy, in: H. Amstutz, A. Dorn, Matthias M., M. Ronsdorf &amp;amp; S. Uljas (Hrsg.). &#039;&#039;Fuzzy Boundaries. Festschrift für Antonio Loprieno&#039;&#039;, 149–174. Hamburg: Widmaier. PID: http://hdl.handle.net/2268/186322.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Quack&#039;&#039;&#039;, Joachim F. 2002. Die erste Person Plural des selbständigen Personalpronomens im Mittelägyptischen. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;10. 335–337.&lt;br /&gt;
* ––– 2003. Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 11. 113–116.&lt;br /&gt;
* ––– im Druck. Nochmals zum Lautwert von U 23 (Ms. des Autors), erscheint in: &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 30.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ranke&#039;&#039;&#039;, Hermann. 1935. &#039;&#039;Die ägyptischen Personennamen. &#039;&#039;Glückstadt: Augustin. http://www.egyptology.ru/scarcebooks.htm (Zugriff. 23 Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Schenkel&#039;&#039;&#039;, Wolfgang. 1986. Das Wort für &#039;König (von Oberägypten)&#039;. &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;94. 57–73. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00001425.&lt;br /&gt;
* ––– 1990. &#039;&#039;Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft. &#039;&#039;Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.&lt;br /&gt;
* ––– 2000. Die Endungen des Prospektivs und des Subjunktivs (&#039;&#039;śč̣m=f, śč̣m.w=f, śč̣m.y=f&#039;&#039;) nach Befunden der Sargtexte: Mit einem Anhang zum prospektiven Partizip &#039;&#039;śč̣m.t(ı͗)=f(ı͗). Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;7. 27–112. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2012/1581.&lt;br /&gt;
* ––– 2000b. Die Endungen des Negativkomplements im Spiegel der Befunde der Sargtexte. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;7. 1–26. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2013/1580.&lt;br /&gt;
* ––– 2002. Zur Formenbildung des prädikativen &#039;&#039;śč̣m=f&#039;&#039; der Verben II.gem., vornehmlich nach dem Zeugnis der Sargtexte. &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;189. 89–98. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2015/2417.&lt;br /&gt;
* ––– 2009. Prädikatives und abstrakt-relativisches &#039;&#039;śč̣m.n=f&#039;&#039;. Beobachtungen an den Verben II. gem. und ult. &#039;&#039;n&#039;&#039; im Korpus der Sargtexte, in: Gideon Goldenberg &amp;amp; Ariel Shisha-Halevy (Hrsg.). &#039;&#039;Egyptian, Semitic and General Grammar. Workshop in Memory of H. J. Polotsky (8–12 July 2001) &#039;&#039;(Sources and Studies in Jewish Languages), 40–60. Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2013/1574.&lt;br /&gt;
* ––– 2010. Die Clère’sche Relativform: Belege für ihre Existenz und Nachweis ihrer Verschiedenheit von einem passivischen Partizip und der futurischen Relativform. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;137. 66–90. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2013/1579.&lt;br /&gt;
* ––– 2012. &#039;&#039;Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift, &#039;&#039;[5th], grüne Ausgabe. Tübingen: Eigenverlag.&lt;br /&gt;
* ––– 2012b. Rez. von Hanna Jenni, &#039;&#039;Lehrbuch der klassisch-ägyptischen Sprache&#039;&#039;, Basel: Schwabe 2010. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 2011 19. 363–374.&lt;br /&gt;
* ––– 2018. &#039;&#039;ı͗n-/=&#039;&#039; “sagt” &amp;lt; &#039;&#039;ı͗(.ı͗) ı͗n-&#039;&#039; “sagt(e), nämlich.”&#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 17. 211-229.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Schweitzer&#039;&#039;&#039;, Simon D. 2008. Nochmals zum stammhaften Imperativ von &#039;&#039;jyi/jwi&#039;&#039;. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;16. 319–321.&lt;br /&gt;
* ––– 2011a. Zum Lautwert einiger Hieroglyphen. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;138,2. 132–149.&lt;br /&gt;
* ––– 2011b. Etymologische Notizen zu 𓇓𓏏𓈖, in: &#039;&#039;Cahiers Caribeens d’Egyptologie&#039;&#039; 15. 83–92.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Stauder&#039;&#039;&#039;, Andréas. 2013. &#039;&#039;Linguistic Dating of Middle Egyptian Literary Texts &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 12). Hamburg: Widmaier.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Thesaurus Linguae Aegyptiae&#039;&#039;, hrsg. von der Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. Berlin. http://aaew2.bbaw.de/tla/ (Zugriff: 2011–2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Werning&#039;&#039;&#039;, Daniel A. 1998. &#039;&#039;Frequencies of Hieroglyphic Signs&#039;&#039;. Vortragshandout. Göttingen. PID: http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0000-9DDF-5.&lt;br /&gt;
* ––– 2004. The Sound Values of the Signs Gardiner D1 (Head) and T8 (Dagger). &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039;. 183–203. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003788.&lt;br /&gt;
* ––– 2007. Tabelle „Transkriptionssysteme wichtiger ägyptologischer Werke“, in: „Ägyptische Hieroglyphen“. &#039;&#039;Wikipedia, Die freie Enzyklopädie &#039;&#039;18. Juni 2007, 14:00 UTC. http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Ägyptische_Hieroglyphen&amp;amp;oldid=33311049.&lt;br /&gt;
* ––– 2008. Aspect vs. Relative Tense, and the Typological Classification of the Ancient Egyptian &#039;&#039;sḏm.n=f&#039;&#039;. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;16. 261–292. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003793.&lt;br /&gt;
* ––– 2010. &#039;&#039;Extracts from GIF Project No. 988: Ancient Egyptian Classifiers in a Diachronic Perspective&#039;&#039;: &#039;&#039;Annual Prograss Report (2009)&#039;&#039;. PID http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0000-9DEF-3.&lt;br /&gt;
* ––– 2011. &#039;&#039;Das Höhlenbuch&#039;&#039;: &#039;&#039;Textkritische Edition und Textgrammatik&#039;&#039;. Zugl. Dissertation, Universität Göttingen, 2010 (Göttinger Orientforschungen, IV. Reihe: Ägyten 48). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* ––– 2011b. &#039;&#039;Extracts from GIF Project No. 988: Ancient Egyptian Classifiers in a Diachronic Perspective&#039;&#039;: &#039;&#039;Annual Prograss Report: Period of 2010&#039;&#039;. PID: http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0000-9DF0-0.&lt;br /&gt;
* ––– 2012. Ancient Egyptian Prepositions for the Expression of Spatial Relations and their Translations, in: Eitan Grossman, Stéphane Polis &amp;amp; Jean Winand (Hrsg.). &#039;&#039;Lexical Semantics in Ancient Egyptian &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 9), 293–346. Hamburg: Widmaier. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003976.&lt;br /&gt;
* ––– 2013. Linguistic Dating of the Netherworld Books Attested in the New Kingdom: A Critical Review, in: Gerald Moers, Kai Widmaier, Antonia Giewekemeyer, Arndt Lümers &amp;amp; Ralf Ernst (Hrsg.). &#039;&#039;Dating Egyptian Literary Texts&#039;&#039;. &#039;&#039;Conference “Dating Egyptian Literary Texts” Göttingen, 9–12 June 2010, Volume 1 &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 11), 237–281. Hamburg: Widmaier. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003833.&lt;br /&gt;
* –––  (Hrsg.). 2013–…. &#039;&#039;Glossing Ancient Languages&#039;&#039;. Open Access Wiki. http://wikis.hu-berlin.de/interlinear_glossing/ (Zugriff: September 2014).&lt;br /&gt;
* ––– 2014. The Semantic Space of Static Spatial Prepositions in Hieroglyphic Ancient Egyptian: A comparison with nine Indo-European and Afro-Asiatic languages, in: Silvia Kutscher &amp;amp; Daniel A. Werning (Hrsg.). &#039;&#039;On Ancient Grammars of Space&#039;&#039;. &#039;&#039;Linguistic Research on the Expression of Spatial Relations and Motion in Ancient Languages &#039;&#039;(Topoi. Berlin Studies of the Ancient World 19). Berlin: De Gruyter. DOI: http://doi.org/10.1515/9783110311358.195.&lt;br /&gt;
* ––– 2014b. Uninflected Relative Verb Forms as Converbs and Verbal Rhemes: The Two Schemes of the Emphatic Construction as a Detached Adjectival Phrase Construction and as a Truncated Balanced Sentence, in: Eitan Grossman, Stéphane Polis, Andréas Stauder &amp;amp; Jean Winand (Hrsg.). &#039;&#039;On Forms and Functions&#039;&#039;. &#039;&#039;Studies in Ancient Egyptian Grammar &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 15), 309–338. Hamburg: Widmaier. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003814.&lt;br /&gt;
* ––– 2014c. Der ‘Kopf des Beines’, der ‘Mund der Arme’ und die ‘Zähne’ des Schöpfers: Zu metonymischen und metaphorischen Verwendungen von Körperteil-Lexemen im Hieroglyphisch-Ägyptischen, in: Katrin Müller &amp;amp; Andreas Wagner (Hrsg.). &#039;&#039;Synthetische Körperauffassung im Hebräischen und den Sprachen der Nachbarkulturen &#039;&#039;(Alter Orient und Altes Testament 416), 107–161. Münster: Ugarit-Verlag. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003986.&lt;br /&gt;
* ––– 2014d. &#039;&#039;Ancient Egyptian:Glossing of common Earlier Egyptian forms&#039;&#039;. http://wikis.hu-berlin.de/interlinear_glossing/index.php?title=Ancient_Egyptian:Glossing_of_common_Earlier_Egyptian_forms&amp;amp;oldid=183 (Zugriff. 27 Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* ––– 2016. Hypotheses on Glides and Matres Lectionis in Earlier Egyptian Orthographies, in: James P. Allen, Mark Collier &amp;amp; Andréas Stauder (Hrsg.), &#039;&#039;Coping with Obscurity: The Brown Workshop on Earlier Egyptian Grammar&#039;&#039;, Atlanta: Lockwood, 29–44 (Bibl. 225–255).&lt;br /&gt;
* ––– im Druck. “Genitive” Possessive Constructions in Égyptien de tradition: Compound Construction vs. &#039;&#039;of&#039;&#039;-Construction, in: Eitan Grossman &amp;amp; Stéphane Polis (Hrsg.). &#039;&#039;Possession in Ancient Egyptian&#039;&#039;, approx. 30 p. Berlin: De Gruyter.&lt;br /&gt;
* ––– in Vorbereitung. &#039;&#039;Written Language Classifiers in Three Middle Egyptian Texts&#039;&#039;: &#039;&#039;Ptahhotep, Eloquent Peasant, and Book of Caverns&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Winand&#039;&#039;&#039;, Jean. 2006. &#039;&#039;Temps et aspect en égyptien&#039;&#039;: &#039;&#039;Une approche sémantique &#039;&#039;(Probleme der Ägyptologie 25). Leiden: Brill.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Zeidler&#039;&#039;&#039;, Jürgen. 2000. Zur Etymologie des Gottesnamens Osiris. &#039;&#039;Studien zur altägyptischen Kultur &#039;&#039;28. 309–316. Online: https://www.jstor.org/stable/25152830.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Zonhoven&#039;&#039;&#039;, Louis M. 1997. &#039;&#039;Studies on the &#039;&#039;sḏm.t=f&#039;&#039; Verb Form in Classical Egyptian&#039;&#039;. Proefschrift Rijksuniversiteit Groningen. Leiden: Eigenverlag. http://irs.ub.rug.nl/ppn/161787622 (Zugriff: Mai 2008).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== Abgekürzt zitierte Literatur ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bauer&#039;&#039; = Parkinson, Richard B. 2005. The Tale of the Eloquent Peasant, 2nd, corr. ed. Oxford: Griffith Institute; Ashmolean Museum.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;CT&#039;&#039; = de Buck, Adriaan. 1935–1961. &#039;&#039;The Egyptian Coffin Texts&#039;&#039;. Ed. by Adriaan de Buck and Alan H. Gardiner (Oriental Institute Publications 34, 49, 64, 67, 73, 81, 87). Chicago: University of Chicago Press. http://oi.uchicago.edu/research/publications/oriental-institute-publications-oip.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;DZA&#039;&#039; = Das digitalisierte Zettelarchiv [des &#039;&#039;Wörterbuchs der aegyptischen Sprache&#039;&#039;], in: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Hrsg.). &#039;&#039;Thesaurus Linguae Aegyptiae&#039;&#039;. Berlin. http://aaew.bbaw.de/tla/servlet/DzaIdx (Zugriff: 2011–2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Hb.&#039;&#039; = Werning, Daniel A. 2011. &#039;&#039;Das Höhlenbuch: Textkritische Edition und Textgrammatik&#039;&#039;, Bd. 2. Zugl. Dissertation, Universität Göttingen, 2010 (Göttinger Orientforschungen, IV. Reihe: Ägyten 48). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;pEbers&#039;&#039; = Grapow, Hermann. 1958. &#039;&#039;Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert&#039;&#039; (Grundriss der Medizin der alten Aegypter 5). Berlin: Akademie-Verlag, .&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Schiffbrüchiger&#039;&#039; = Blackman, Aylward M. 1932. &#039;&#039;Middle-Egyptian Stories &#039;&#039;(Bibliotheca Aegyptiaca 2). Bruxelles: Édition de la Fondation égyptologique Reine Élisabeth, S. 41–48.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sinuhe &#039;&#039;= Koch, Roland. 1990. &#039;&#039;Die Erzählung des Sinuhe&#039;&#039; (Bibliotheca Aegyptiaca 17). Bruxelles: Édition de la Fondation égyptologique Reine Élisabeth.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Urk. &#039;&#039;IV = Sethe, Kurt (Hrsg.). 1906–1909. &#039;&#039;Urkunden der 18. Dynastie&#039;&#039; (Urkunden des aegyptischen Altertums IV,1–16). Leipzig: J.C. Hinrichs; und Helck, Wolfgang (Hrsg.). 1955–1958. &#039;&#039;Urkunden der 18. Dynastie&#039;&#039; (Urkunden des aegyptischen Altertums IV,17–22). Berlin: Akademie-Verlag. https://archive.org/.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;TLA&#039;&#039; = Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Hrsg.). &#039;&#039;Thesaurus Linguae Aegyptiae. &#039;&#039;Berlin. http://aaew2.bbaw.de/tla/ (Zugriff: 2011–2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Wb. &#039;&#039;= Erman, Adolf &amp;amp; Hermann Grapow. 1926–1931. &#039;&#039;Das Wörterbuch der aegyptischen Sprache&#039;&#039;. Leipzig: J. C. Hinrichs. http://aaew.bbaw.de/tla/servlet/WbImgBrowser.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Westcar&#039;&#039; = Blackman, Aylward M. 1988. &#039;&#039;The Story of King Kheops and the Magicians: Transcribed from Papyrus Westcar (Berlin Papyrus 3033)&#039;&#039;. Reading: J. V. Books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=936</id>
		<title>§19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=936"/>
		<updated>2022-10-04T12:55:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Moderne Transkriptionen */ Schweitzer 2011a vs. 2011b&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;br /&gt;
==Moderne Transkriptionen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Mehrere Zeichen und Wörter werden aufgrund neuerer Forschungen heute &amp;lt;b&amp;gt;anders transkribiert&amp;lt;/b&amp;gt;, als im &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; angegeben (in Klammern sind teils die Forscher angegeben, die für die jeweiligen Lesungen argumentiert haben). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(W)sr(.w)}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Zeidler 2000) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|Js-jr(j)}} (Allen 2014)  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈔}} || ‘Kupfer’ || {{U|bjꜣ}}(?) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḥmt}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || ‘König’ (s.u.) || {{U|nswt}}, {{U|n(j)-swt}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nzw}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Schenkel 1986) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|(j)nzw}} (Schweitzer 2011b) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | *)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓𓏏𓆤𓏏}} || (trad.) ‘König von &amp;lt;br/&amp;gt;Ober- und &amp;lt;br/&amp;gt;Unterägypten’ || {{U|(nj-)swt bjt(j)}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(n)zw-bjt}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;(bzw. {{U|(jn)zw-bjt}}) &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞}} || ‘schreiben’ || {{U|zš}} || {{U|zẖʾ}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|zẖꜣ}}&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. Kammerzell &amp;lt;br/&amp;gt;2005: 186) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋴𓏏𓈙}} || (Gott) ‘Seth’ || {{U|stš}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|Stẖ}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋨}}  || ‘Siegel’ || {{U|sḏꜣ}}(?) (&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; V, 636ff) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḫtm}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓍋}} || (Phonogramm) || {{U|ꜣb}}, {{U|mr}} (Schweitzer 2011a) || {{U|ꜣb}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|mḥr}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Quack 2003; &amp;lt;br/&amp;gt;Quack im Druck) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁶}} || ‘Kopf; auf’ || {{U|tp}} (Schweitzer 2011a) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &amp;lt;br/&amp;gt;AR {{U|ḏp}} &amp;gt; MR &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp }}&amp;lt;/b&amp;gt;(Peust 2006) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | **)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓌐}} || ‘erster’ || {{U|tpj}} (Schweitzer 2011a) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dpï}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Einführung hält sich im Regelfall an die fett gedruckten Lesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}*) Einige ForscherInnen analysieren die Königsbezeichnung(en) als Folge zweier Nisben: {{U|n(.ï)-sw.t}} ‘Der von der Binse’ {{U|bjt(.ï)}} ‘Der Bienenhafte’. Die Binse würde dabei auf Oberägypten, die Biene auf Unterägypten hinweisen. Traditionell wird der Titel daher auch mit ‘König von Ober- und Unterägypten’ und {{U|n(.ï)-sw.t}} als ‘König von Oberägypten’ übersetzt. Dies scheint aber eine spätere, nachträgliche Volksetymologie zu sein. Die ursprünglichen Lemmata {{U|(j)nzw}} und {{U|(j)nzw-bjt}} sind wohl nicht so etymologisierbar. Schreibung und Transkription lassen sich mit Schenkel (1986) folgendermaßen erklären. {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
! !! Theoretisch &amp;lt;br/&amp;gt;erwartete Schreibung  &amp;lt;br/&amp;gt; (nur wenige Male belegt) !! Theoretische &amp;lt;br/&amp;gt;Schreib-Variante &amp;lt;br/&amp;gt;mit {{U|ts}} für {{U|z}} &amp;lt;br/&amp;gt; (so aber nicht belegt) !! Geschriebene, &amp;lt;br/&amp;gt;umgestellte Folge &amp;lt;br/&amp;gt; (&amp;lt;b&amp;gt;übliche Schreibung&amp;lt;/b&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
|  Schreibung: || {{H|𓈖𓊃𓅱}} → || *{{H|𓈖𓏏𓇓}} → || {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}}&lt;br /&gt;
|- {{HieroFunk-Style}} {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Schreibungsanalyse: ||  {{Us|n-z-w}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|  *{{Us|n-t-sw}} &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Lautung: ||  /n-t͡s-w/ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| */n-t-sw/ &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Transkription: ||  colspan=&amp;quot;3&amp;quot;| {{U|nzw}} &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}**) Die Einwände von Schweitzer (2011) gegen die Lesung {{U|dp}} sind nicht stichhaltig (was an anderer Stelle zu zeigen ist). Neben den unzweifelhaften Schreibungen von ‘Kopf’ als {{H|𓂧𓊪}} im Amduat (Werning 2004: 196) ist noch folgender, kursivhieroglyphisch geschriebener Beleg hinzuzufügen: {{H|𓂦𓂋𓏛𓂧𓊪𓁶𓏤𓀭}} ‘Der ein „sakrales“ Haupt hat’ (Papyrus BM 9971). {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Das &amp;lt;b&amp;gt;Platzhaltersymbol „&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|ʾ}}&amp;lt;b&amp;gt;“&amp;lt;/b&amp;gt; für „{{U|ꜣ}}-oder-{{U|w}}-oder-{{U|j}}“ (sog. „Sekundäres Alif“, [[§3]]) wird verwendet in: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!          !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅐𓏏}} || ‘Mutter, (Göttin) Mut’ || {{U|mw.t}} || {{U|mʾw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓊖𓏏𓏤}} || ‘Stadt’ || {{U|n.t}}, {{U|nw.t}}, {{U|njw.t}} || {{U|nʾ.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓏤}} || ‘Mund, Öffnung’ || {{U|rꜣ}} || {{U|rʾ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓏐𓏒}} || ‘Brot’ || {{U|t}} || {{U|tʾ}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Regelmäßig &amp;lt;b&amp;gt;ungeschriebene halbkonsonantische Laute&amp;lt;/b&amp;gt; hat man rekonstruiert für: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓏤}} || ‘Haus’ || {{U|pr}} || {{U|pr(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓂝𓇳𓏤}} || (Gott) ‘Re’ || {{U|rꜥ}} || {{U|Rꜥ(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || {{U|(W)sr(.w)}} (siehe oben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏠𓈖}} || (Gott) ‘Amun’ || {{U|jmn}} || {{U|Jmn(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅃}} || (Gott) ‘Horus’ || {{U|ḥr}} || {{U|Ḥr(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞𓀀}} || ‘Schreiber’ || {{U|zš}} || {{U|zẖꜣ(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈞𓏏𓏤}} || ‘Gattin, Frau’ || {{U|ḥm.t}} || {{U|ḥ(j)m.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉗𓏏𓏤}} || ‘Tempelhaus’ || {{U|ḥ.t}} || {{U|ḥw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈖}} || ‘von’ (vgl. [[§26#Abschnitt_2|§26 (2)]]) || {{U|n}} || {{U|n(.ï)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Einzelne Schreibungen mit {{U|w}} wurden als graphisches Phänomen entlarvt. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓆑𓄹}} || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|‘Fleisch’ || {{U|j(w)f}} || {{U|jf}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏲𓆑𓄹𓏦}} ||  {{U|jwf}} || {{U|j{w}f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
siehe jeweils oben.&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Bibliographie&amp;diff=935</id>
		<title>Bibliographie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Bibliographie&amp;diff=935"/>
		<updated>2022-10-04T12:54:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Schweitzer 2011b hinzu&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Einführungsgrammatik ist insbesondere von folgenden Grammtiken beeinflusst: Allen, &#039;&#039;Middle Egyptian&#039;&#039; (²2010, 2000), Schenkel, &#039;&#039;Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift&#039;&#039; (⁵2012, ³1997), Malaise &amp;amp; Winand, &#039;&#039;Grammaire raisonnée de l’égyptien classique&#039;&#039; (1999), Loprieno, &#039;&#039;Ancient Egyptian&#039;&#039; (1995), Kammerzell, &#039;&#039;Einführung in die ägyptische Sprache&#039;&#039; (1995–1997), Graefe, &#039;&#039;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger&#039;&#039; (³1990), Gardiner, &#039;&#039;Egyptian Grammar&#039;&#039; (³1957). Eigene Forschungen und detaillierte Verweise auf benutzte Literatur finden sich insbesondere in: Werning (2011, I: Teil IV), Werning (2008), Werning (2014b).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Allen&#039;&#039;&#039;, James P. 2010. &#039;&#039;Middle Egyptian&#039;&#039;: &#039;&#039;An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, &#039;&#039;2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
* ––– 2014. The Name of Osiris (and Isis). &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 2013 21. 9–14.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Beckerath&#039;&#039;&#039;, Jürgen von. 1997. &#039;&#039;Chronologie des pharaonischen Ägypten&#039;&#039;: &#039;&#039;Die Zeitbestimmung der ägyptischen Geschichte von der Vorzeit bis 332 v. Chr &#039;&#039;(Münchner ägyptologische Studien 46). Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Burman&#039;&#039;&#039;, Jan, Nicolas &#039;&#039;&#039;Grimal&#039;&#039;&#039;, Michael &#039;&#039;&#039;Hainsworth&#039;&#039;&#039;, Jochen &#039;&#039;&#039;Hallof&#039;&#039;&#039; &amp;amp; Dirk &#039;&#039;&#039;van der Plas&#039;&#039;&#039;. 1988. &#039;&#039;Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique&#039;&#039;: &#039;&#039;Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur l&#039;ordinateur, &#039;&#039;3. éd., refondue (Memoires de l’Academie des Inscriptions et Belles-Lettres N.S.,8). Paris: De Boccard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Champollion&#039;&#039;&#039;, Jean F. 1836. &#039;&#039;Grammaire égyptienne, ou principes généraux de l’écriture sacrée égyptienne appliquée à la représentation de la langue parlée. &#039;&#039;Paris: Didot. https://archive.org/details/Grammairegyptiennechampollion1836 (Zugriff: 15. April 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Di Biase-Dyson&#039;&#039;&#039;, Camilla, Frank &#039;&#039;&#039;Kammerzell&#039;&#039;&#039; &amp;amp; Daniel A. &#039;&#039;&#039;Werning&#039;&#039;&#039;. 2009. Glossing Ancient Egyptian: Suggestions for adapting the Leipzig Glossing Rules. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;17. 243–266. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003794.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dryer&#039;&#039;&#039;, Matthew S. &amp;amp; Martin &#039;&#039;&#039;Haspelmath&#039;&#039;&#039;. 2013. &#039;&#039;The World Atlas of Language Structures&#039;&#039;. http://wals.info (Zugriff: 28. Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Erman&#039;&#039;&#039;, Adolf. 1894. &#039;&#039;Ägyptische Grammatik mit Schrifttafel, Litteratur, Lesestücken und Wörterverzeichnis, &#039;&#039;1st edn. (Porta linguarum orientalium 15). Berlin: Reuther &amp;amp; Reichard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Erman&#039;&#039;&#039;, Adolf &amp;amp; Hermann &#039;&#039;&#039;Grapow&#039;&#039;&#039;. 1926–1931. &#039;&#039;Das Wörterbuch der aegyptischen Sprache. &#039;&#039;Leipzig: J. C. Hinrichs. http://aaew.bbaw.de/tla/servlet/WbImgBrowser.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fecht&#039;&#039;&#039;, Gerhard. 1985. Die Lesung von {{H|𓆳𓏏𓊗}} „Regierungsjahr“ als &#039;&#039;rnpt-zp&#039;&#039; [sic], in: &#039;&#039;Ägypten: Dauer und Wandel&#039;&#039;. &#039;&#039;Symposium anlässlich des 75jährigen Bestehens des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo am 10. und 11. Oktober 1982 &#039;&#039;(Sonderschrift / Deutsches Archäologisches Institut, Abteilung Kairo 18), 85–96. Mainz am Rhein: von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gardiner&#039;&#039;&#039;, Alan H. 1957. &#039;&#039;Egyptian Grammar&#039;&#039;: &#039;&#039;Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, &#039;&#039;3rd, rev. London: Oxford University Press.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Glück&#039;&#039;&#039;, Helmut. 2005. &#039;&#039;Metzler-Lexikon Sprache, &#039;&#039;3., neubearb. Aufl. Stuttgart, Weimar: Metzler.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Graefe&#039;&#039;&#039;, Erhart. 1990. &#039;&#039;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger, &#039;&#039;3., verb. Aufl. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* ––– 1997. &#039;&#039;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger, &#039;&#039;5., verb. Aufl. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Grimal&#039;&#039;&#039;, Nicolas, Jochen &#039;&#039;&#039;Hallof&#039;&#039;&#039; &amp;amp; Dirk &#039;&#039;&#039;van der Plas&#039;&#039;&#039;. 2000. &#039;&#039;Hieroglyphica&#039;&#039;: &#039;&#039;Sign list, liste des signes, Zeichenliste, &#039;&#039;2. ed., rev. and enlarged (Publications interuniversitaires de recherches egyptologiques informatisees 1). Utrecht: Centre for Computer-aided Egyptological Research.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hannig&#039;&#039;&#039;, Rainer. 1995. &#039;&#039;Großes Handwörterbuch Ägyptisch - Deutsch&#039;&#039;: &#039;&#039;Die Sprache der Pharaonen (2800–950 v. Chr.) &#039;&#039;(Kulturgeschichte der antiken Welt 64). Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* ––– 2006. &#039;&#039;Großes Handwörterbuch Ägyptisch - Deutsch (2800–950 v. Chr.)&#039;&#039;: &#039;&#039;Marburger Edition &#039;&#039;(Hannig-Lexica 4th, rev.). Mainz: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Jansen&#039;&#039;&#039;-Winkeln, Karl. 1994. Exozentrische Komposita als Relativphrasen im älteren Ägyptisch: Zum Verständnis der Konstruktion &#039;&#039;nfr ḥr&#039;&#039; „mit schönem Gesicht“. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;121. 51–75. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002740.&lt;br /&gt;
* ––– 1997. Intensivformen und „verbale Pluralität“ im Ägyptischen. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;5. 123–136. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002879.&lt;br /&gt;
* ––– 2000. Bemerkungen zum „Genitiv“ im Ägyptischen. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;127. 27–37. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002733.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Jenni&#039;&#039;&#039;, Hanna. 2009. The Old Egyptian Demonstratives &#039;&#039;pw&#039;&#039;, &#039;&#039;pn&#039;&#039; and &#039;&#039;pf. Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;17. 119–137.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kammerzell&#039;&#039;&#039;, Frank. 1995–1997. &#039;&#039;Einführung in die ägyptische Sprache&#039;&#039;: &#039;&#039;Begleitendes Skript. &#039;&#039;Göttingen.&lt;br /&gt;
* ––– 1998. &#039;&#039;Sprachkontakte und Sprachwandel im Alten Ägypten. &#039;&#039;Göttingen: Georg-August-Universität Göttingen, Habilitationsschrift. (unveröffentlicht)&lt;br /&gt;
* ––– 1998b. &#039;&#039;Minimalgrammatik der mittelägyptischen Sprache. &#039;&#039;Göttingen: Frank Kammerzell.&lt;br /&gt;
* ––– 2005. Old Egyptian and Pre-Old Egyptian: Tracing Linguistic Diversity in Archaic Egypt and the Creation of the Egyptian Language, in: Stephan J. Seidlmayer (Hrsg.). &#039;&#039;Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches&#039;&#039;. &#039;&#039;[Akten der Tagung &amp;quot;Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches&amp;quot; (Schloss Blankensee bei Berlin 1. - 4. Februar 2001)] &#039;&#039;(Thesaurus Linguae Aegyptiae 3), 165–247. Berlin: Achet-Verlag. http://www.archaeologie.hu-berlin.de/aegy_anoa/publications/kammerzell_old-egyptian-and-pre-old-egyptian/ (Zugriff: 28. Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kutscher&#039;&#039;&#039;, Silvia &amp;amp; Daniel A. &#039;&#039;&#039;Werning&#039;&#039;&#039; (Hrsg.). 2014. &#039;&#039;On Ancient Grammars of Space&#039;&#039;: &#039;&#039;Linguistic Research on the Expression of Spatial Relations and Motion in Ancient Languages &#039;&#039;(Topoi. Berlin Studies of the Ancient World 19). Berlin: De Gruyter. DOI: http://doi.org/10.1515/9783110311358.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lapp&#039;&#039;&#039;, Günther. 1986. &#039;&#039;Die Opferformel des Alten Reiches&#039;&#039;: &#039;&#039;Unter Berücksichtigung einiger späterer Formen &#039;&#039;(Deutsches Archäologisches Institut Abteilung Kairo / Sonderschrift 21). Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lincke&#039;&#039;&#039;, Eliese-Sophia. 2011. &#039;&#039;Die Prinzipien der Klassifizierung im Altägyptischen &#039;&#039;(Göttinger Orientforschungen, IV. Reihe: Ägyten 38,6). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lincke&#039;&#039;&#039;, Eliese-Sophia &amp;amp; Frank &#039;&#039;&#039;Kammerzell&#039;&#039;&#039;. 2012. Egyptian Classifiers at the Interface of Lexical Semantics and Pragmatics, in: Eitan Grossman, Stéphane Polis &amp;amp; Jean Winand (Hrsg.). &#039;&#039;Lexical Semantics in Ancient Egyptian &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 9), 55–112. Hamburg: Widmaier. https://www.archaeologie.hu-berlin.de/aegy_anoa/publications/lincke-kammerzell-2012-semantics-and-pragmatics-of-egyptian-classifiers.pdf/ (Zugriff: 28. Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Loprieno&#039;&#039;&#039;, Antonio. 1995. &#039;&#039;Ancient Egyptian&#039;&#039;: &#039;&#039;A Linguistic Introduction. &#039;&#039;Cambridge: Cambridge University Press.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Malaise&#039;&#039;&#039;, Michel &amp;amp; Jean &#039;&#039;&#039;Winand&#039;&#039;&#039;. 1999. &#039;&#039;Grammaire raisonnée de l’égyptien classique &#039;&#039;(Aegyptiaca Leodiensia 6). Liège: Centre informatique de philosophie et lettres.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Moers&#039;&#039;&#039;, Gerald, Kai Widmaier, Antonia Giewekemeyer, Arndt Lümers &amp;amp; Ralf Ernst (Hrsg.). 2013. &#039;&#039;Dating Egyptian Literary Texts&#039;&#039;: &#039;&#039;Conference “Dating Egyptian Literary Texts” Göttingen, 9–12 June 2010, Volume 1 &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 11). Hamburg: Widmaier.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Naville&#039;&#039;&#039;, Édouard H. 1886. &#039;&#039;Das aegyptische Todtenbuch der XVIII. bis XX. Dynastie. &#039;&#039;Berlin: A. Asher &amp;amp; Co.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oréal&#039;&#039;&#039;, Elsa. 2011. &#039;&#039;Les particules en égyptien ancien&#039;&#039;: &#039;&#039;De l’ancien égyptien à l’égyptien classique&#039;&#039;. École Pratique des Hautes Études (IVème section), Dissertation Paris, 2000 (Bibliothèque d’étude 152). Kairo: Institut français d’archéologie orientale.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Peust&#039;&#039;&#039;, Carsten. 2004. Survey ägyptologischer Dialekte: (1) Berlin, (2) Mainz: Peust (2004). &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;200. 59–82. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002292.&lt;br /&gt;
* ––– 2006. Nochmals zur Lesung der Kopf-Hieroglyphe. &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;208. 7–8. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002287.&lt;br /&gt;
* ––– 2006b. Die Konjugation der Verben &#039;&#039;rḫ&#039;&#039; „wissen“ und &#039;&#039;ḫm&#039;&#039; „nicht wissen“ im Älteren Ägyptisch. &#039;&#039;Studien zur altägyptischen Kultur &#039;&#039;35. 219–243. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00002542.&lt;br /&gt;
* ––– 2008. Adjektiv und Adjektivverb im Mittelägyptischen, in: Carsten Peust (Hrsg.). &#039;&#039;Miscellanea in honorem Wolfhart Westendorf &#039;&#039;(Göttinger Miszellen Beihefte 3), 58–82. Göttingen: Seminar für Ägyptologie und Koptologie. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003222.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Piankoff&#039;&#039;&#039;, Alexandre. 1946. &#039;&#039;Le Livre des Quererts&#039;&#039;. Extraits du Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale 41, 42, 43, 45 (1941–1947). Cairo: Institut français d’archéologie orientale. http://www.ifao.egnet.net/bifao/41/, http://www.ifao.egnet.net/bifao/42/, http://www.ifao.egnet.net/bifao/43/, http://www.ifao.egnet.net/bifao/45/.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Polis&#039;&#039;&#039;, Stéphane &amp;amp; Serge &#039;&#039;&#039;Rosmorduc&#039;&#039;&#039;. 2015. The Hieroglyphic Sign Functions. Suggestions for a Revised Taxonomy, in: H. Amstutz, A. Dorn, Matthias M., M. Ronsdorf &amp;amp; S. Uljas (Hrsg.). &#039;&#039;Fuzzy Boundaries. Festschrift für Antonio Loprieno&#039;&#039;, 149–174. Hamburg: Widmaier. PID: http://hdl.handle.net/2268/186322.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Quack&#039;&#039;&#039;, Joachim F. 2002. Die erste Person Plural des selbständigen Personalpronomens im Mittelägyptischen. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;10. 335–337.&lt;br /&gt;
* ––– 2003. Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;11. 113–116.&lt;br /&gt;
* ––– im Druck. Nochmals zum Lautwert von U 23 (Ms. des Autors).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ranke&#039;&#039;&#039;, Hermann. 1935. &#039;&#039;Die ägyptischen Personennamen. &#039;&#039;Glückstadt: Augustin. http://www.egyptology.ru/scarcebooks.htm (Zugriff. 23 Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Schenkel&#039;&#039;&#039;, Wolfgang. 1986. Das Wort für &#039;König (von Oberägypten)&#039;. &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;94. 57–73. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00001425.&lt;br /&gt;
* ––– 1990. &#039;&#039;Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft. &#039;&#039;Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.&lt;br /&gt;
* ––– 2000. Die Endungen des Prospektivs und des Subjunktivs (&#039;&#039;śč̣m=f, śč̣m.w=f, śč̣m.y=f&#039;&#039;) nach Befunden der Sargtexte: Mit einem Anhang zum prospektiven Partizip &#039;&#039;śč̣m.t(ı͗)=f(ı͗). Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;7. 27–112. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2012/1581.&lt;br /&gt;
* ––– 2000b. Die Endungen des Negativkomplements im Spiegel der Befunde der Sargtexte. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;7. 1–26. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2013/1580.&lt;br /&gt;
* ––– 2002. Zur Formenbildung des prädikativen &#039;&#039;śč̣m=f&#039;&#039; der Verben II.gem., vornehmlich nach dem Zeugnis der Sargtexte. &#039;&#039;Göttinger Miszellen &#039;&#039;189. 89–98. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2015/2417.&lt;br /&gt;
* ––– 2009. Prädikatives und abstrakt-relativisches &#039;&#039;śč̣m.n=f&#039;&#039;. Beobachtungen an den Verben II. gem. und ult. &#039;&#039;n&#039;&#039; im Korpus der Sargtexte, in: Gideon Goldenberg &amp;amp; Ariel Shisha-Halevy (Hrsg.). &#039;&#039;Egyptian, Semitic and General Grammar. Workshop in Memory of H. J. Polotsky (8–12 July 2001) &#039;&#039;(Sources and Studies in Jewish Languages), 40–60. Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2013/1574.&lt;br /&gt;
* ––– 2010. Die Clère’sche Relativform: Belege für ihre Existenz und Nachweis ihrer Verschiedenheit von einem passivischen Partizip und der futurischen Relativform. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;137. 66–90. http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/propylaeumdok/volltexte/2013/1579.&lt;br /&gt;
* ––– 2012. &#039;&#039;Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift, &#039;&#039;[5th], grüne Ausgabe. Tübingen: Eigenverlag.&lt;br /&gt;
* ––– 2012b. Rez. von Hanna Jenni, &#039;&#039;Lehrbuch der klassisch-ägyptischen Sprache&#039;&#039;, Basel: Schwabe 2010. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 2011 19. 363–374.&lt;br /&gt;
* ––– 2018. &#039;&#039;ı͗n-/=&#039;&#039; “sagt” &amp;lt; &#039;&#039;ı͗(.ı͗) ı͗n-&#039;&#039; “sagt(e), nämlich.”&#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039; 17. 211-229.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Schweitzer&#039;&#039;&#039;, Simon D. 2008. Nochmals zum stammhaften Imperativ von &#039;&#039;jyi/jwi&#039;&#039;. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;16. 319–321.&lt;br /&gt;
* ––– 2011a. Zum Lautwert einiger Hieroglyphen. &#039;&#039;Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde &#039;&#039;138,2. 132–149.&lt;br /&gt;
* ––– 2011b. Etymologische Notizen zu 𓇓𓏏𓈖, in: &#039;&#039;Cahiers Caribeens d’Egyptologie&#039;&#039; 15. 83–92.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Stauder&#039;&#039;&#039;, Andréas. 2013. &#039;&#039;Linguistic Dating of Middle Egyptian Literary Texts &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 12). Hamburg: Widmaier.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Thesaurus Linguae Aegyptiae&#039;&#039;, hrsg. von der Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. Berlin. http://aaew2.bbaw.de/tla/ (Zugriff: 2011–2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Werning&#039;&#039;&#039;, Daniel A. 1998. &#039;&#039;Frequencies of Hieroglyphic Signs&#039;&#039;. Vortragshandout. Göttingen. PID: http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0000-9DDF-5.&lt;br /&gt;
* ––– 2004. The Sound Values of the Signs Gardiner D1 (Head) and T8 (Dagger). &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies&#039;&#039;. 183–203. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003788.&lt;br /&gt;
* ––– 2007. Tabelle „Transkriptionssysteme wichtiger ägyptologischer Werke“, in: „Ägyptische Hieroglyphen“. &#039;&#039;Wikipedia, Die freie Enzyklopädie &#039;&#039;18. Juni 2007, 14:00 UTC. http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Ägyptische_Hieroglyphen&amp;amp;oldid=33311049.&lt;br /&gt;
* ––– 2008. Aspect vs. Relative Tense, and the Typological Classification of the Ancient Egyptian &#039;&#039;sḏm.n=f&#039;&#039;. &#039;&#039;Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies &#039;&#039;16. 261–292. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003793.&lt;br /&gt;
* ––– 2010. &#039;&#039;Extracts from GIF Project No. 988: Ancient Egyptian Classifiers in a Diachronic Perspective&#039;&#039;: &#039;&#039;Annual Prograss Report (2009)&#039;&#039;. PID http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0000-9DEF-3.&lt;br /&gt;
* ––– 2011. &#039;&#039;Das Höhlenbuch&#039;&#039;: &#039;&#039;Textkritische Edition und Textgrammatik&#039;&#039;. Zugl. Dissertation, Universität Göttingen, 2010 (Göttinger Orientforschungen, IV. Reihe: Ägyten 48). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* ––– 2011b. &#039;&#039;Extracts from GIF Project No. 988: Ancient Egyptian Classifiers in a Diachronic Perspective&#039;&#039;: &#039;&#039;Annual Prograss Report: Period of 2010&#039;&#039;. PID: http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0000-9DF0-0.&lt;br /&gt;
* ––– 2012. Ancient Egyptian Prepositions for the Expression of Spatial Relations and their Translations, in: Eitan Grossman, Stéphane Polis &amp;amp; Jean Winand (Hrsg.). &#039;&#039;Lexical Semantics in Ancient Egyptian &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 9), 293–346. Hamburg: Widmaier. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003976.&lt;br /&gt;
* ––– 2013. Linguistic Dating of the Netherworld Books Attested in the New Kingdom: A Critical Review, in: Gerald Moers, Kai Widmaier, Antonia Giewekemeyer, Arndt Lümers &amp;amp; Ralf Ernst (Hrsg.). &#039;&#039;Dating Egyptian Literary Texts&#039;&#039;. &#039;&#039;Conference “Dating Egyptian Literary Texts” Göttingen, 9–12 June 2010, Volume 1 &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 11), 237–281. Hamburg: Widmaier. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003833.&lt;br /&gt;
* –––  (Hrsg.). 2013–…. &#039;&#039;Glossing Ancient Languages&#039;&#039;. Open Access Wiki. http://wikis.hu-berlin.de/interlinear_glossing/ (Zugriff: September 2014).&lt;br /&gt;
* ––– 2014. The Semantic Space of Static Spatial Prepositions in Hieroglyphic Ancient Egyptian: A comparison with nine Indo-European and Afro-Asiatic languages, in: Silvia Kutscher &amp;amp; Daniel A. Werning (Hrsg.). &#039;&#039;On Ancient Grammars of Space&#039;&#039;. &#039;&#039;Linguistic Research on the Expression of Spatial Relations and Motion in Ancient Languages &#039;&#039;(Topoi. Berlin Studies of the Ancient World 19). Berlin: De Gruyter. DOI: http://doi.org/10.1515/9783110311358.195.&lt;br /&gt;
* ––– 2014b. Uninflected Relative Verb Forms as Converbs and Verbal Rhemes: The Two Schemes of the Emphatic Construction as a Detached Adjectival Phrase Construction and as a Truncated Balanced Sentence, in: Eitan Grossman, Stéphane Polis, Andréas Stauder &amp;amp; Jean Winand (Hrsg.). &#039;&#039;On Forms and Functions&#039;&#039;. &#039;&#039;Studies in Ancient Egyptian Grammar &#039;&#039;(Lingua Aegyptia. Studia Monographica 15), 309–338. Hamburg: Widmaier. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003814.&lt;br /&gt;
* ––– 2014c. Der ‘Kopf des Beines’, der ‘Mund der Arme’ und die ‘Zähne’ des Schöpfers: Zu metonymischen und metaphorischen Verwendungen von Körperteil-Lexemen im Hieroglyphisch-Ägyptischen, in: Katrin Müller &amp;amp; Andreas Wagner (Hrsg.). &#039;&#039;Synthetische Körperauffassung im Hebräischen und den Sprachen der Nachbarkulturen &#039;&#039;(Alter Orient und Altes Testament 416), 107–161. Münster: Ugarit-Verlag. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00003986.&lt;br /&gt;
* ––– 2014d. &#039;&#039;Ancient Egyptian:Glossing of common Earlier Egyptian forms&#039;&#039;. http://wikis.hu-berlin.de/interlinear_glossing/index.php?title=Ancient_Egyptian:Glossing_of_common_Earlier_Egyptian_forms&amp;amp;oldid=183 (Zugriff. 27 Oktober 2015).&lt;br /&gt;
* ––– 2016. Hypotheses on Glides and Matres Lectionis in Earlier Egyptian Orthographies, in: James P. Allen, Mark Collier &amp;amp; Andréas Stauder (Hrsg.), &#039;&#039;Coping with Obscurity: The Brown Workshop on Earlier Egyptian Grammar&#039;&#039;, Atlanta: Lockwood, 29–44 (Bibl. 225–255).&lt;br /&gt;
* ––– im Druck. “Genitive” Possessive Constructions in Égyptien de tradition: Compound Construction vs. &#039;&#039;of&#039;&#039;-Construction, in: Eitan Grossman &amp;amp; Stéphane Polis (Hrsg.). &#039;&#039;Possession in Ancient Egyptian&#039;&#039;, approx. 30 p. Berlin: De Gruyter.&lt;br /&gt;
* ––– in Vorbereitung. &#039;&#039;Written Language Classifiers in Three Middle Egyptian Texts&#039;&#039;: &#039;&#039;Ptahhotep, Eloquent Peasant, and Book of Caverns&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Winand&#039;&#039;&#039;, Jean. 2006. &#039;&#039;Temps et aspect en égyptien&#039;&#039;: &#039;&#039;Une approche sémantique &#039;&#039;(Probleme der Ägyptologie 25). Leiden: Brill.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Zeidler&#039;&#039;&#039;, Jürgen. 2000. Zur Etymologie des Gottesnamens Osiris. &#039;&#039;Studien zur altägyptischen Kultur &#039;&#039;28. 309–316. Online: https://www.jstor.org/stable/25152830.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Zonhoven&#039;&#039;&#039;, Louis M. 1997. &#039;&#039;Studies on the &#039;&#039;sḏm.t=f&#039;&#039; Verb Form in Classical Egyptian&#039;&#039;. Proefschrift Rijksuniversiteit Groningen. Leiden: Eigenverlag. http://irs.ub.rug.nl/ppn/161787622 (Zugriff: Mai 2008).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== Abgekürzt zitierte Literatur ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bauer&#039;&#039; = Parkinson, Richard B. 2005. The Tale of the Eloquent Peasant, 2nd, corr. ed. Oxford: Griffith Institute; Ashmolean Museum.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;CT&#039;&#039; = de Buck, Adriaan. 1935–1961. &#039;&#039;The Egyptian Coffin Texts&#039;&#039;. Ed. by Adriaan de Buck and Alan H. Gardiner (Oriental Institute Publications 34, 49, 64, 67, 73, 81, 87). Chicago: University of Chicago Press. http://oi.uchicago.edu/research/publications/oriental-institute-publications-oip.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;DZA&#039;&#039; = Das digitalisierte Zettelarchiv [des &#039;&#039;Wörterbuchs der aegyptischen Sprache&#039;&#039;], in: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Hrsg.). &#039;&#039;Thesaurus Linguae Aegyptiae&#039;&#039;. Berlin. http://aaew.bbaw.de/tla/servlet/DzaIdx (Zugriff: 2011–2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Hb.&#039;&#039; = Werning, Daniel A. 2011. &#039;&#039;Das Höhlenbuch: Textkritische Edition und Textgrammatik&#039;&#039;, Bd. 2. Zugl. Dissertation, Universität Göttingen, 2010 (Göttinger Orientforschungen, IV. Reihe: Ägyten 48). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;pEbers&#039;&#039; = Grapow, Hermann. 1958. &#039;&#039;Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert&#039;&#039; (Grundriss der Medizin der alten Aegypter 5). Berlin: Akademie-Verlag, .&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Schiffbrüchiger&#039;&#039; = Blackman, Aylward M. 1932. &#039;&#039;Middle-Egyptian Stories &#039;&#039;(Bibliotheca Aegyptiaca 2). Bruxelles: Édition de la Fondation égyptologique Reine Élisabeth, S. 41–48.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sinuhe &#039;&#039;= Koch, Roland. 1990. &#039;&#039;Die Erzählung des Sinuhe&#039;&#039; (Bibliotheca Aegyptiaca 17). Bruxelles: Édition de la Fondation égyptologique Reine Élisabeth.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Urk. &#039;&#039;IV = Sethe, Kurt (Hrsg.). 1906–1909. &#039;&#039;Urkunden der 18. Dynastie&#039;&#039; (Urkunden des aegyptischen Altertums IV,1–16). Leipzig: J.C. Hinrichs; und Helck, Wolfgang (Hrsg.). 1955–1958. &#039;&#039;Urkunden der 18. Dynastie&#039;&#039; (Urkunden des aegyptischen Altertums IV,17–22). Berlin: Akademie-Verlag. https://archive.org/.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;TLA&#039;&#039; = Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Hrsg.). &#039;&#039;Thesaurus Linguae Aegyptiae. &#039;&#039;Berlin. http://aaew2.bbaw.de/tla/ (Zugriff: 2011–2015).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Wb. &#039;&#039;= Erman, Adolf &amp;amp; Hermann Grapow. 1926–1931. &#039;&#039;Das Wörterbuch der aegyptischen Sprache&#039;&#039;. Leipzig: J. C. Hinrichs. http://aaew.bbaw.de/tla/servlet/WbImgBrowser.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Westcar&#039;&#039; = Blackman, Aylward M. 1988. &#039;&#039;The Story of King Kheops and the Magicians: Transcribed from Papyrus Westcar (Berlin Papyrus 3033)&#039;&#039;. Reading: J. V. Books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=929</id>
		<title>§19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=929"/>
		<updated>2021-05-18T14:04:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Moderne Transkriptionen */ Übersetzungsvorschlag ‘Großkönig’ für nzw-bjt raus genommen&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;br /&gt;
==Moderne Transkriptionen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Mehrere Zeichen und Wörter werden aufgrund neuerer Forschungen heute &amp;lt;b&amp;gt;anders transkribiert&amp;lt;/b&amp;gt;, als im &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; angegeben (in Klammern sind teils die Forscher angegeben, die für die jeweiligen Lesungen argumentiert haben). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(W)sr(.w)}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Zeidler 2000) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|Js-jr(j)}} (Allen 2014)  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈔}} || ‘Kupfer’ || {{U|bjꜣ}}(?) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḥmt}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || ‘König’ (s.u.) || {{U|nswt}}, {{U|n(j)-swt}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nzw}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Schenkel 1986) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|(j)nzw}} (Schweitzer 2011) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | *)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓𓏏𓆤𓏏}} || (trad.) ‘König von &amp;lt;br/&amp;gt;Ober- und &amp;lt;br/&amp;gt;Unterägypten’ || {{U|(nj-)swt bjt(j)}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(n)zw-bjt}}&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;(bzw. {{U|(jn)zw-bjt}}) &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞}} || ‘schreiben’ || {{U|zš}} || {{U|zẖʾ}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|zẖꜣ}}&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. Kammerzell &amp;lt;br/&amp;gt;2005: 186) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋴𓏏𓈙}} || (Gott) ‘Seth’ || {{U|stš}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|Stẖ}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋨}}  || ‘Siegel’ || {{U|sḏꜣ}}(?) (&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; V, 636ff) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḫtm}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓍋}} || (Phonogramm) || {{U|ꜣb}}, {{U|mr}} (Schweitzer 2011) || {{U|ꜣb}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|mḥr}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Quack 2003; &amp;lt;br/&amp;gt;Quack im Druck) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁶}} || ‘Kopf; auf’ || {{U|tp}} (Schweitzer 2011) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &amp;lt;br/&amp;gt;AR {{U|ḏp}} &amp;gt; MR &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp }}&amp;lt;/b&amp;gt;(Peust 2006) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | **)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓌐}} || ‘erster’ || {{U|tpj}} (Schweitzer 2011) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dpï}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Einführung hält sich im Regelfall an die fett gedruckten Lesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}*) Einige ForscherInnen analysieren die Königsbezeichnung(en) als Folge zweier Nisben: {{U|n(.ï)-sw.t}} ‘Der von der Binse’ {{U|bjt(.ï)}} ‘Der Bienenhafte’. Die Binse würde dabei auf Oberägypten, die Biene auf Unterägypten hinweisen. Traditionell wird der Titel daher auch mit ‘König von Ober- und Unterägypten’ und {{U|n(.ï)-sw.t}} als ‘König von Oberägypten’ übersetzt. Dies scheint aber eine spätere, nachträgliche Volksetymologie zu sein. Die ursprünglichen Lemmata {{U|(j)nzw}} und {{U|(j)nzw-bjt}} sind wohl nicht so etymologisierbar. Schreibung und Transkription lassen sich mit Schenkel (1986) folgendermaßen erklären. {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
! !! Theoretisch &amp;lt;br/&amp;gt;erwartete Schreibung  &amp;lt;br/&amp;gt; (nur wenige Male belegt) !! Theoretische &amp;lt;br/&amp;gt;Schreib-Variante &amp;lt;br/&amp;gt;mit {{U|ts}} für {{U|z}} &amp;lt;br/&amp;gt; (so aber nicht belegt) !! Geschriebene, &amp;lt;br/&amp;gt;umgestellte Folge &amp;lt;br/&amp;gt; (&amp;lt;b&amp;gt;übliche Schreibung&amp;lt;/b&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
|  Schreibung: || {{H|𓈖𓊃𓅱}} → || *{{H|𓈖𓏏𓇓}} → || {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}}&lt;br /&gt;
|- {{HieroFunk-Style}} {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Schreibungsanalyse: ||  {{Us|n-z-w}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|  *{{Us|n-t-sw}} &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Lautung: ||  /n-t͡s-w/ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| */n-t-sw/ &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Transkription: ||  colspan=&amp;quot;3&amp;quot;| {{U|nzw}} &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}**) Die Einwände von Schweitzer (2011) gegen die Lesung {{U|dp}} sind nicht stichhaltig (was an anderer Stelle zu zeigen ist). Neben den unzweifelhaften Schreibungen von ‘Kopf’ als {{H|𓂧𓊪}} im Amduat (Werning 2004: 196) ist noch folgender, kursivhieroglyphisch geschriebener Beleg hinzuzufügen: {{H|𓂦𓂋𓏛𓂧𓊪𓁶𓏤𓀭}} ‘Der ein „sakrales“ Haupt hat’ (Papyrus BM 9971). {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Das &amp;lt;b&amp;gt;Platzhaltersymbol „&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|ʾ}}&amp;lt;b&amp;gt;“&amp;lt;/b&amp;gt; für „{{U|ꜣ}}-oder-{{U|w}}-oder-{{U|j}}“ (sog. „Sekundäres Alif“, [[§3]]) wird verwendet in: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!          !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅐𓏏}} || ‘Mutter, (Göttin) Mut’ || {{U|mw.t}} || {{U|mʾw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓊖𓏏𓏤}} || ‘Stadt’ || {{U|n.t}}, {{U|nw.t}}, {{U|njw.t}} || {{U|nʾ.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓏤}} || ‘Mund, Öffnung’ || {{U|rꜣ}} || {{U|rʾ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓏐𓏒}} || ‘Brot’ || {{U|t}} || {{U|tʾ}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Regelmäßig &amp;lt;b&amp;gt;ungeschriebene halbkonsonantische Laute&amp;lt;/b&amp;gt; hat man rekonstruiert für: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓏤}} || ‘Haus’ || {{U|pr}} || {{U|pr(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓂝𓇳𓏤}} || (Gott) ‘Re’ || {{U|rꜥ}} || {{U|Rꜥ(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || {{U|(W)sr(.w)}} (siehe oben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏠𓈖}} || (Gott) ‘Amun’ || {{U|jmn}} || {{U|Jmn(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅃}} || (Gott) ‘Horus’ || {{U|ḥr}} || {{U|Ḥr(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞𓀀}} || ‘Schreiber’ || {{U|zš}} || {{U|zẖꜣ(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈞𓏏𓏤}} || ‘Gattin, Frau’ || {{U|ḥm.t}} || {{U|ḥ(j)m.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉗𓏏𓏤}} || ‘Tempelhaus’ || {{U|ḥ.t}} || {{U|ḥw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈖}} || ‘von’ (vgl. [[§26#Abschnitt_2|§26 (2)]]) || {{U|n}} || {{U|n(.ï)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Einzelne Schreibungen mit {{U|w}} wurden als graphisches Phänomen entlarvt. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓆑𓄹}} || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|‘Fleisch’ || {{U|j(w)f}} || {{U|jf}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏲𓆑𓄹𓏦}} ||  {{U|jwf}} || {{U|j{w}f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
siehe jeweils oben.&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A745&amp;diff=928</id>
		<title>§45</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A745&amp;diff=928"/>
		<updated>2021-05-07T09:52:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Anterior im performativen Gebrauch: der Sonderfall {{U|ḏ(j).n(⸗j) n⸗k …}} */ Suffix (=j) in selbe Zelle wie d(j).n&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§44|§46}}&lt;br /&gt;
{{Begriffsbox-Beginn}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Performative Sprachakte&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachen behandeln Kommunikationsakte teils besonders, in denen gerade eben durch die Aussprache eines Satzes neue Fakten geschaffen werden, z.B. im Deutschen &amp;lt;i&amp;gt;Hiermit erkläre ich die Sitzung für eröffnet&amp;lt;/i&amp;gt; oder &amp;lt;i&amp;gt;Hiermit entlasse ich dich in die Freiheit&amp;lt;/i&amp;gt;. Der Sprachakt wird als ‘performativ’ angesprochen. Der Sprachakt kann auch eine performative Handlung begleiten: „Mit dem Durchschneiden des Bandes eröffne ich das neue Schwimmbad“. Im Deutschen werden performative Sprachakte gern mit „hiermit“ + Verb im Präsens versprachlicht. Dass im Deutschen hier Präsens benutzt wird, zeigt, dass ein performativer Akt so verstanden wird, dass die Schaffung neuer Fakten sich gleichzeitig mit dem Sprachakt vollzieht.&lt;br /&gt;
{{Begriffsbox-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anterior im performativen Gebrauch: der Sonderfall {{U|ḏ(j).n(⸗j) n⸗k …}} ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) &amp;lt;b&amp;gt;Im Ägyptischen&amp;lt;/b&amp;gt; wird für &amp;lt;b&amp;gt;performative Sprachakte der Anterior&amp;lt;/b&amp;gt; genutzt. Dass im Ägyptischen hier der Anterior benutzt wird, zeigt, dass ein performativer Akt im Ägyptischen so verstanden wird, dass die Schaffung neuer Fakten sich erst (gleichzeitig) mit dem &amp;lt;i&amp;gt;Abschluss&amp;lt;/i&amp;gt; des Sprachaktes vollzieht. Eine weitere Besonderheit des performativ gebrauchten Anteriors ist es, dass er in diesem Gebrauch &amp;lt;b&amp;gt;ausnahmsweise direkt am Satzanfang&amp;lt;/b&amp;gt; steht. Gemäß dem abweichenden üblichen Gebrauch im Deutschen sollte man den Anterior im performativen Gebrauch &amp;lt;b&amp;gt;mit „hiermit“ + Präsens übersetzen&amp;lt;/b&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Die folgende performative Formel ist eine sehr beliebte „Dekoration“, die so, oder so ähnlich, auf vielen ägyptischen Monumenten zu sehen ist. Das &amp;lt;b&amp;gt;Suffixpronomen der {{Gloss|1sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; wird – wohl nach altägyptischem Schreibgebrauch – in {{U|ḏ(j).n(⸗j) n⸗…}} in der Regel &amp;lt;b&amp;gt;nicht geschrieben&amp;lt;/b&amp;gt;. Es wird aber in Klammern mit transkribiert.&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
||  || {{H|𓂞𓈖}} ||  {{H|𓈖𓎡}} || {{H|𓋹}} || {{H|𓊽}} || {{H|𓌀}} || {{H|𓎟}} || {{U|…}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
||  || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḏ(j).n(⸗j)}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|n⸗k}} || {{U|ꜥnḫ}} || {{U|ḏd}} || {{U|wꜣs}} || {{U|nb}} || &lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
|| ø || &amp;lt;b&amp;gt;geben:{{Gloss|ant}}={{Gloss|1sg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || für={{Gloss|2sg.m}} || Leben:{{Gloss|m.sg}} || Dauer:{{Gloss|m.sg}} || Heil:{{Gloss|m.sg}} || jeglicher:{{Gloss|m.sg}} || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;8&amp;quot;|{{Übergehbar-Beginn}}(wörtliche Übersetzung: ‘Ich habe dir alles Leben, Dauer und Heil gegeben.’){{Übergehbar-Ende}} &amp;lt;br/&amp;gt;(angemessene deutsche Übertragung:) ‘&amp;lt;b&amp;gt;Hiermit&amp;lt;/b&amp;gt; gebe ich dir alles Leben, Dauer und Heil.’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Solche wörtlichen Reden werden auf Monumenten zudem gern mit folgender Formel eingeleitet (zum Infinitiv später, [[§92]]):&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
||  ||  || Redender, z.B. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| {{H|𓌃𓆓}} || {{H|𓇋𓈖}} ||  {{H|𓇋𓏠𓈖𓇳𓏤}} || (es folgt die wörtliche Rede)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| {{U|ḏ(d)-md(w.w)}} || {{U|jn}} || {{U|Jmn(.w)-Rꜥ(w)}} || &lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
||  sagen:{{Gloss|inf}}–Worte:{{Gloss|m.pl}} || seitens || Amun:{{Gloss|m.sg}}-Re:{{Gloss|m.sg}} || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|{{Übergehbar-Beginn}}(wörtlich: ‘Sagen von Worten seitens Amun-Re: …’){{Übergehbar-Ende}} &amp;lt;br/&amp;gt;(angemessene deutsche Übertragung etwa:) ‘&amp;lt;b&amp;gt;Wörtlich gesprochen von&amp;lt;/b&amp;gt; Amun-Re: …’&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zeichenkombination {{H|𓌃𓆓}} wird in anderen Kontexten quasi wie ein Anführungszeichen verwendet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: Kap. 18.7, 14.9); Schenkel (⁵2012: Kap. 7.3.1.1.1); Werning (2008: 277)&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übungsverweis|Übung 9|Posterior und Perfektiv}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§44|§46}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=927</id>
		<title>Übung 24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=927"/>
		<updated>2021-04-18T09:58:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Relativformen und passive Partizipien */ zwei Typos&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§104|§105}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Relativformen und passive Partizipien ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§100|§§100–104]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|24}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687905}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr}} &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt; {{Us|mꜣꜣ.n}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|⸗f   }}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;gesehen hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Anteriore Relativform,  Fem. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______  {{U|nzw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; der König &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der &amp;lt;b&amp;gt;gebaute&amp;lt;/b&amp;gt; Tempel’) = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;liebt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Imperfektive Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|dp.t}} _______{{U|⸗sn}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Schiff, &amp;lt;b&amp;gt;das&amp;lt;/b&amp;gt; sie &amp;lt;b&amp;gt;sehen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die &amp;lt;b&amp;gt;gehörte&amp;lt;/b&amp;gt; Stimme’) = ‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die gehört wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗k}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; du &amp;lt;b&amp;gt;hörst&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗j}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ich &amp;lt;b&amp;gt;höre&amp;lt;/b&amp;gt;’ (Achtung, mit „{{U|⸗j}}“!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______ {{U|ḥm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; der Priester &amp;lt;b&amp;gt;hörte&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Anteriore Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(k) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀   𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: Mein Herr gibt &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Brot und Bier’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥    𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wird Brot und Bier gegeben’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓈖𓋴   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓀀   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s sn⸗j nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓋴   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; sn⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓃀𓅱   𓄟𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖   𓇓𓅱   𓊨𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bw &amp;lt;b&amp;gt;ms(j).n&amp;lt;/b&amp;gt; sw (ꜣ)s.t jm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f nb⸗j}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏛𓏏𓏤   𓌴𓁹𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖𓀯   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mḏꜣ.t &amp;lt;b&amp;gt;mꜣ.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; nzw m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏇𓇋   𓎗𓅱&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛   𓍛𓀯𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mj &amp;lt;b&amp;gt;wḏ.t&amp;lt;/b&amp;gt; ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧𓂧𓏏   𓈖𓊃   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏdd.t&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle in der Grammatik als Beispiele erwähnt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Werning-Einfuehrung-2018-Opferformel-ÄM-7312.png|600px|frameless|none]]&lt;br /&gt;
{{Ref|(Roeder 1913, I: 194)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transkription:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______________ {{U|(n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t }} __________________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw}} ____________ {{U|nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn}} ____________ {{U|Pr(j) {t}nb.&amp;amp;#x2329;t&amp;amp;#x232A;-jmꜣḫ(.w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t⸗f}} …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; des „Gefolgsmanns des Herrschers“ &amp;lt;i&amp;gt;Tetu&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ die „Hausherrin“ &amp;lt;i&amp;gt;Renes-seneb&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; seiner Gemahlin &amp;lt;i&amp;gt;Nen&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ &amp;lt;i&amp;gt;Peri&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Seine Tochter ….’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(6)&#039;&#039;&#039; Welche Verbalform steckt hinter dem {{Hg|𓂞}} in der zweiten Zeile der Opferformel? &lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687984}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§104|§105}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A785&amp;diff=926</id>
		<title>§85</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A785&amp;diff=926"/>
		<updated>2021-04-12T13:35:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (2) Satzstruktur und Beispiele */ Copy-Paste-Fehler Glossierung&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§84|§86}}&lt;br /&gt;
==Nominale Verbalformen in der „Emphatischen Konstruktion“==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Funktion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einem normalen Verbalsatz, z.B. ‘Ich habe Johann gestern im Kino getroffen’, liegt oft ein natürlicher informationstechnischer Schwerpunkt auf dem Verb. Die interessanteste, neueste Information, das &amp;lt;b&amp;gt;Rhema&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. [[§63]]), ist beim unbetont gesprochenen Satz am ehesten die Handlung ‘habe getroffen’ an sich. Ist dem Angesprochenen aber bekannt, dass ich Johann getroffen habe, die interessante, neue Information ist aber &amp;lt;u&amp;gt;wo&amp;lt;/u&amp;gt; ich ihn getroffen habe, so muss man im Deutschen den Satzteil ‘im Kino’ besonders betont aussprechen (‘Ich habe Johann gestern &amp;lt;u&amp;gt;im Kino&amp;lt;/u&amp;gt; getroffen’). Zusätzlich kann man die betonte Phrase an den Satzanfang stellen (‘&amp;lt;u&amp;gt;Im Kino&amp;lt;/u&amp;gt; habe ich Johann gestern getroffen’). Die Phrase ‘im Kino’ wird dann zum Rhema. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Ägyptischen gibt es nun eine spezielle Satzkonstruktion, die einen vergleichbaren Effekt erzielt: die sog. &amp;lt;b&amp;gt;„Emphatische Konstruktion“&amp;lt;/b&amp;gt;. Diese ermöglicht es, ein verbales Prädikat informationstechnisch aus der Erstrangigkeit in die Zweitrangigkeit zu deklassieren, d.h. quasi zu „&amp;lt;b&amp;gt;de-rhematisieren&amp;lt;/b&amp;gt;“, &amp;lt;b&amp;gt;zugunsten einer Adverbialphrase&amp;lt;/b&amp;gt; (d.h. eines Adverb, einer Präpositionalphrase oder eines adverbialen Nebensatzes), welche dann zum Haupt-Rhema (d.h. &amp;lt;b&amp;gt;zum informationstechnisch hervorgehobenen Teil des Satzes&amp;lt;/b&amp;gt;) wird. (Genau genommen, ist es oft nur ein Teil der Adverbialphrase, die zum Haupt-Rhema wird.)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Satzmuster ist insbesondere bei Fragen mit Frageadverbien beliebt (z.B. {{U|ṯnw}} ‘wo?’) und in Fragen, in denen ein Fragepronomen in einer Präpositionalphrase steckt (z.B. {{U|ḥr m}} ‘weswegen? (*wegen was?)’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Satzstruktur und Beispiele====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Emphatische Konstruktion hat das Muster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[&amp;lt;b&amp;gt;Nominale Verbalform&amp;lt;/b&amp;gt; (+ Aktanten und ggf. Erweiterungen)]  [rhematische &amp;lt;b&amp;gt;Adverbialphrase&amp;lt;/b&amp;gt;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Satzpartikeln wie {{U|jw}}, {{U|ꜥḥꜥ.n}}, o.ä. werden mit der Emphatischen Konstruktion nicht verwendet. Lediglich {{U|m⸗k}} ‘Siehe, …’ und {{U|jsṯ}} ‘derweil’ sind belegt. Die Nominale Verbalform steht also hier &amp;lt;b&amp;gt;direkt am Satzanfang&amp;lt;/b&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Rhema ist &amp;lt;b&amp;gt;ein Adverb&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇍𓈖&amp;amp;zwnj;𓍿𓈖𓏥}} || {{H|𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐}} {{Ref|(Allen 2010: 381)}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jj(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;ṯn}} || {{U|{t}&amp;amp;#x2329;ṯ&amp;amp;#x232A;n(w)}} &lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;kommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2pl}} || wo? &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Wo&amp;lt;/u&amp;gt; seid ihr (her)gekommen?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Rhema ist &amp;lt;b&amp;gt;eine Präpositionalphrase&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂞𓂞𓏏𓈖𓏥}} || {{H|𓈖𓆑}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓅓𓂝}} {{Ref|(Allen 2010: 381)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ⸗&amp;lt;/b&amp;gt;{t}&amp;amp;#x2329;ṯ&amp;amp;#x232A;n}} || {{U|n⸗f}} || {{U|ḥr}} || {{U|m}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;geben&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2pl}} || für={{Gloss|3sg.m}} || wegen || was?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Warum&amp;lt;/u&amp;gt; gebt ihr ihm (etwas)?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓍃𓅓𓎢}} || {{H|𓏏𓂋𓆵}} || {{H|𓄔𓅓}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓂝}} {{Ref|(Allen 2010: 390)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;tm⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|tr}} || {{U|sḏm(.w)}} || {{U|ḥr}} || {{U|m}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;nicht_tun&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || {{Gloss|ptkl}} || hören:{{Gloss|nkompl}} || wegen || was?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Warum&amp;lt;/u&amp;gt; hört ihr denn nicht zu?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇍𓈖𓈖𓏥}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓎸𓏏𓈗𓇋𓃀𓃙𓉔𓇋𓇋𓏏𓈉}} {{Ref|(Allen 2010: 382)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jj(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;n}} || {{U|ḥr}} || {{U|ẖnm.t-Jbh.yt}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;kommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;1pl}} || bei || Brunnen:{{Gloss|f.sg}}=&amp;lt;i&amp;gt;Ibehit&amp;lt;/i&amp;gt;:{{Gloss|f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Wir sind &amp;lt;u&amp;gt;vom Brunnen von &amp;lt;i&amp;gt;Ibehit&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; gekommen.’ &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;u&amp;gt;Vom Brunnen von &amp;lt;i&amp;gt;Ibehit&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; sind wir gekommen.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Rhema ist &amp;lt;b&amp;gt;ein adverbieller Nebensatz&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓈖}} || {{H|𓍛𓏤}} || {{H|𓈖𓍇&amp;amp;zwnj;𓏌𓅱}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jr(j).n}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|ḥm(⸗j)}} || {{U|nw}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;tun{{Gloss|:nmlr:ant}}&amp;lt;/b&amp;gt; || Diener{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;1sg}} || {{Gloss|dem.c}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓌴𓁹𓄿𓈖𓀭}} || {{H|𓍿𓅱}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓇋𓈎𓂋𓏛}} || {{H|𓋴𓐍𓂋𓏛}} {{Ref|(Allen 2010: 383)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|mꜣ.n⸗j}} || {{U|ṯw}} || {{U|m}} || {{U|jqr}} || {{U|sḫr}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| sehen:{{Gloss|ant&amp;amp;#61;1sg}} || {{Gloss|2sg.m}} || als || patent:{{Gloss|m.sg}} || Plan:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(‘Meine Majestät hat dieses getan, &amp;lt;u&amp;gt;(weil) ich dich als einen gesehen habe, der einen patenten Plan hat&amp;lt;/u&amp;gt;.’) &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;u&amp;gt;Weil ich dich als exzellenten Ratgeber kennengelernt habe&amp;lt;/u&amp;gt;, hat Meine Majestät dieses getan.’ &amp;lt;br/&amp;gt;{{Übergehbar-Beginn}}(Nach einer, aufgrund der deutschen umgekehrten Satzstellung pragmatisch gebotenen Vertauschung von ‘Meine Majestät’ und ‘ich’ in der Übersetzung:)  &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;u&amp;gt;Weil Meine Majestät dich als exzellenten Ratgeber kennengelernt hat&amp;lt;/u&amp;gt;, habe ich dieses getan.’ {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Negation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Emphatische Konstruktion als Ganzes wird mit der umklammernden Negation {{H|𓂜}} … {{H|𓇋𓋴}}  {{U|n(j) … js}} negiert (wie auch Nominalsätze, vgl. [[§64]]). Die Negation umklammert dabei das erste Wort, d.h. die Nominale Verbalform. Der semantische Effekt ist, dass quasi das Rhema der Konstruktion negiert wird. Beispiel:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈝𓅓𓈖𓎢}} || {{H|𓋹𓈖𓐍&amp;amp;zwnj;𓏏}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;šm(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|ꜥnḫ.t(j)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;weggehen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || lebendig:{{Gloss|res:2sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂜}} || {{H|𓈝𓅓𓈖𓎢}} || {{H|𓇋𓋴}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓏱}} {{Ref|(Allen 2010: 390)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|n(j)}} || {{U|šm(j).n⸗k}} || {{U|js}} || {{U|m(w)t(.tj)}} *)&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|neg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;weggehen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|ptkl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || tot:{{Gloss|res:2sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Lebendig&amp;lt;/u&amp;gt; bist du fortgegangen. Du bist &amp;lt;b&amp;gt;nicht &amp;lt;u&amp;gt;tot&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; fortgegangen.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) Da der Stammauslaut des Stamms {{U|m(w)&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;}} und der Endungsanlaut des Resultativ {{U|&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;(j)}} direkt zusammenstoßen, ist hier das {{U|t}} nur einmal geschieben: /*mVu̯ttV/ {{U|m(w)t(tj)}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soll hingegen nur die Verbalaktion in der Emphatischen Konstruktion negiert werden, so wird die Nominale Verbalform von {{H|𓏏𓍃}} {{U|tm}} ‘nicht tun’ plus Verb in der Negativkomplement-Form genutzt ([[§83]]). Konstruiertes Beispiel:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈝𓅓𓈖𓎢}} || {{H|𓋹𓈖𓐍&amp;amp;zwnj;𓏏}} ||  || {{H|𓏏𓍃𓅓𓈖𓎡}} || {{H|𓈝𓅓}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓏱}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;šm(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|ꜥnḫ.t(j)}} ||  {{U| }}  || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;tm&amp;lt;/b&amp;gt;.n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|šm(j.w)}} || {{U|m(w)t(.tj)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| (s.o.) || (s.o.) ||  || &amp;lt;b&amp;gt;nicht_tun&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || &amp;lt;b&amp;gt;weggehen:{{Gloss|nkompl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || tot:{{Gloss|res:2sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Als du &amp;lt;u&amp;gt;lebendig&amp;lt;/u&amp;gt; warst, bist du fortgegangen. Als du &amp;lt;u&amp;gt;tot&amp;lt;/u&amp;gt; warst, bist du &amp;lt;b&amp;gt;nicht fortgegangen&amp;lt;/b&amp;gt;.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(4) Analyse====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kann übergangen werden}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Emphatische Konstruktion lässt sich plausibel aus einem verkürzten verbalen Wechselsatz (siehe oben [[§84]]) und damit auch aus der nominalen (adjektivischen/substantivischen) Natur der Nominalen Verbalformen herleiten (Werning 2011, I: §146; Werning 2014b). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Werning (2011, I: §§145–146), Werning (2014b: §5); Allen (²2010: ch. 25.6–10,14); vgl. auch Schenkel (⁵2012: Kap. 8.5.3).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§84|§86}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A785&amp;diff=925</id>
		<title>§85</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A785&amp;diff=925"/>
		<updated>2021-04-12T13:28:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (2) Satzstruktur und Beispiele */ Copy-Paste-Fehler ipfv (richtig teils: ant) korrigiert; mit Dank an Herrn Nachbauer&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§84|§86}}&lt;br /&gt;
==Nominale Verbalformen in der „Emphatischen Konstruktion“==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Funktion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einem normalen Verbalsatz, z.B. ‘Ich habe Johann gestern im Kino getroffen’, liegt oft ein natürlicher informationstechnischer Schwerpunkt auf dem Verb. Die interessanteste, neueste Information, das &amp;lt;b&amp;gt;Rhema&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. [[§63]]), ist beim unbetont gesprochenen Satz am ehesten die Handlung ‘habe getroffen’ an sich. Ist dem Angesprochenen aber bekannt, dass ich Johann getroffen habe, die interessante, neue Information ist aber &amp;lt;u&amp;gt;wo&amp;lt;/u&amp;gt; ich ihn getroffen habe, so muss man im Deutschen den Satzteil ‘im Kino’ besonders betont aussprechen (‘Ich habe Johann gestern &amp;lt;u&amp;gt;im Kino&amp;lt;/u&amp;gt; getroffen’). Zusätzlich kann man die betonte Phrase an den Satzanfang stellen (‘&amp;lt;u&amp;gt;Im Kino&amp;lt;/u&amp;gt; habe ich Johann gestern getroffen’). Die Phrase ‘im Kino’ wird dann zum Rhema. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Ägyptischen gibt es nun eine spezielle Satzkonstruktion, die einen vergleichbaren Effekt erzielt: die sog. &amp;lt;b&amp;gt;„Emphatische Konstruktion“&amp;lt;/b&amp;gt;. Diese ermöglicht es, ein verbales Prädikat informationstechnisch aus der Erstrangigkeit in die Zweitrangigkeit zu deklassieren, d.h. quasi zu „&amp;lt;b&amp;gt;de-rhematisieren&amp;lt;/b&amp;gt;“, &amp;lt;b&amp;gt;zugunsten einer Adverbialphrase&amp;lt;/b&amp;gt; (d.h. eines Adverb, einer Präpositionalphrase oder eines adverbialen Nebensatzes), welche dann zum Haupt-Rhema (d.h. &amp;lt;b&amp;gt;zum informationstechnisch hervorgehobenen Teil des Satzes&amp;lt;/b&amp;gt;) wird. (Genau genommen, ist es oft nur ein Teil der Adverbialphrase, die zum Haupt-Rhema wird.)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Satzmuster ist insbesondere bei Fragen mit Frageadverbien beliebt (z.B. {{U|ṯnw}} ‘wo?’) und in Fragen, in denen ein Fragepronomen in einer Präpositionalphrase steckt (z.B. {{U|ḥr m}} ‘weswegen? (*wegen was?)’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Satzstruktur und Beispiele====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Emphatische Konstruktion hat das Muster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[&amp;lt;b&amp;gt;Nominale Verbalform&amp;lt;/b&amp;gt; (+ Aktanten und ggf. Erweiterungen)]  [rhematische &amp;lt;b&amp;gt;Adverbialphrase&amp;lt;/b&amp;gt;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Satzpartikeln wie {{U|jw}}, {{U|ꜥḥꜥ.n}}, o.ä. werden mit der Emphatischen Konstruktion nicht verwendet. Lediglich {{U|m⸗k}} ‘Siehe, …’ und {{U|jsṯ}} ‘derweil’ sind belegt. Die Nominale Verbalform steht also hier &amp;lt;b&amp;gt;direkt am Satzanfang&amp;lt;/b&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) Rhema ist &amp;lt;b&amp;gt;ein Adverb&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇍𓈖&amp;amp;zwnj;𓍿𓈖𓏥}} || {{H|𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐}} {{Ref|(Allen 2010: 381)}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jj(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;ṯn}} || {{U|{t}&amp;amp;#x2329;ṯ&amp;amp;#x232A;n(w)}} &lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;kommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2pl}} || wo? &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Wo&amp;lt;/u&amp;gt; seid ihr (her)gekommen?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) Rhema ist &amp;lt;b&amp;gt;eine Präpositionalphrase&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂞𓂞𓏏𓈖𓏥}} || {{H|𓈖𓆑}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓅓𓂝}} {{Ref|(Allen 2010: 381)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ⸗&amp;lt;/b&amp;gt;{t}&amp;amp;#x2329;ṯ&amp;amp;#x232A;n}} || {{U|n⸗f}} || {{U|ḥr}} || {{U|m}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;geben&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2pl}} || für={{Gloss|3sg.m}} || wegen || was?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Warum&amp;lt;/u&amp;gt; gebt ihr ihm (etwas)?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓍃𓅓𓎢}} || {{H|𓏏𓂋𓆵}} || {{H|𓄔𓅓}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓂝}} {{Ref|(Allen 2010: 390)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;tm⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|tr}} || {{U|sḏm(.w)}} || {{U|ḥr}} || {{U|m}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;nicht_tun&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || {{Gloss|ptkl}} || hören:{{Gloss|nkompl}} || wegen || was?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Warum&amp;lt;/u&amp;gt; hört ihr denn nicht zu?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓇍𓈖𓈖𓏥}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓎸𓏏𓈗𓇋𓃀𓃙𓉔𓇋𓇋𓏏𓈉}} {{Ref|(Allen 2010: 382)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jj(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;n}} || {{U|ḥr}} || {{U|ẖnm.t-Jbh.yt}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;geben&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;1pl}} || bei || Brunnen:{{Gloss|f.sg}}=&amp;lt;i&amp;gt;Ibehit&amp;lt;/i&amp;gt;:{{Gloss|f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Wir sind &amp;lt;u&amp;gt;vom Brunnen von &amp;lt;i&amp;gt;Ibehit&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; gekommen.’ &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;u&amp;gt;Vom Brunnen von &amp;lt;i&amp;gt;Ibehit&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; sind wir gekommen.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) Rhema ist &amp;lt;b&amp;gt;ein adverbieller Nebensatz&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓈖}} || {{H|𓍛𓏤}} || {{H|𓈖𓍇&amp;amp;zwnj;𓏌𓅱}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jr(j).n}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|ḥm(⸗j)}} || {{U|nw}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;tun{{Gloss|:nmlr:ant}}&amp;lt;/b&amp;gt; || Diener{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;1sg}} || {{Gloss|dem.c}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓌴𓁹𓄿𓈖𓀭}} || {{H|𓍿𓅱}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓇋𓈎𓂋𓏛}} || {{H|𓋴𓐍𓂋𓏛}} {{Ref|(Allen 2010: 383)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|mꜣ.n⸗j}} || {{U|ṯw}} || {{U|m}} || {{U|jqr}} || {{U|sḫr}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| sehen:{{Gloss|ant&amp;amp;#61;1sg}} || {{Gloss|2sg.m}} || als || patent:{{Gloss|m.sg}} || Plan:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(‘Meine Majestät hat dieses getan, &amp;lt;u&amp;gt;(weil) ich dich als einen gesehen habe, der einen patenten Plan hat&amp;lt;/u&amp;gt;.’) &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;u&amp;gt;Weil ich dich als exzellenten Ratgeber kennengelernt habe&amp;lt;/u&amp;gt;, hat Meine Majestät dieses getan.’ &amp;lt;br/&amp;gt;{{Übergehbar-Beginn}}(Nach einer, aufgrund der deutschen umgekehrten Satzstellung pragmatisch gebotenen Vertauschung von ‘Meine Majestät’ und ‘ich’ in der Übersetzung:)  &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;u&amp;gt;Weil Meine Majestät dich als exzellenten Ratgeber kennengelernt hat&amp;lt;/u&amp;gt;, habe ich dieses getan.’ {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Negation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Emphatische Konstruktion als Ganzes wird mit der umklammernden Negation {{H|𓂜}} … {{H|𓇋𓋴}}  {{U|n(j) … js}} negiert (wie auch Nominalsätze, vgl. [[§64]]). Die Negation umklammert dabei das erste Wort, d.h. die Nominale Verbalform. Der semantische Effekt ist, dass quasi das Rhema der Konstruktion negiert wird. Beispiel:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈝𓅓𓈖𓎢}} || {{H|𓋹𓈖𓐍&amp;amp;zwnj;𓏏}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;šm(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|ꜥnḫ.t(j)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;weggehen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || lebendig:{{Gloss|res:2sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂜}} || {{H|𓈝𓅓𓈖𓎢}} || {{H|𓇋𓋴}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓏱}} {{Ref|(Allen 2010: 390)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|n(j)}} || {{U|šm(j).n⸗k}} || {{U|js}} || {{U|m(w)t(.tj)}} *)&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|neg}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;weggehen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{Gloss|ptkl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || tot:{{Gloss|res:2sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;u&amp;gt;Lebendig&amp;lt;/u&amp;gt; bist du fortgegangen. Du bist &amp;lt;b&amp;gt;nicht &amp;lt;u&amp;gt;tot&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; fortgegangen.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) Da der Stammauslaut des Stamms {{U|m(w)&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;}} und der Endungsanlaut des Resultativ {{U|&amp;lt;b&amp;gt;t&amp;lt;/b&amp;gt;(j)}} direkt zusammenstoßen, ist hier das {{U|t}} nur einmal geschieben: /*mVu̯ttV/ {{U|m(w)t(tj)}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soll hingegen nur die Verbalaktion in der Emphatischen Konstruktion negiert werden, so wird die Nominale Verbalform von {{H|𓏏𓍃}} {{U|tm}} ‘nicht tun’ plus Verb in der Negativkomplement-Form genutzt ([[§83]]). Konstruiertes Beispiel:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓈝𓅓𓈖𓎢}} || {{H|𓋹𓈖𓐍&amp;amp;zwnj;𓏏}} ||  || {{H|𓏏𓍃𓅓𓈖𓎡}} || {{H|𓈝𓅓}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓏱}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;šm(j).n⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|ꜥnḫ.t(j)}} ||  {{U| }}  || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;tm&amp;lt;/b&amp;gt;.n&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;k}} || {{U|šm(j.w)}} || {{U|m(w)t(.tj)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| (s.o.) || (s.o.) ||  || &amp;lt;b&amp;gt;nicht_tun&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr:ant&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2sg.m}} || &amp;lt;b&amp;gt;weggehen:{{Gloss|nkompl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || tot:{{Gloss|res:2sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Als du &amp;lt;u&amp;gt;lebendig&amp;lt;/u&amp;gt; warst, bist du fortgegangen. Als du &amp;lt;u&amp;gt;tot&amp;lt;/u&amp;gt; warst, bist du &amp;lt;b&amp;gt;nicht fortgegangen&amp;lt;/b&amp;gt;.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(4) Analyse====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kann übergangen werden}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Emphatische Konstruktion lässt sich plausibel aus einem verkürzten verbalen Wechselsatz (siehe oben [[§84]]) und damit auch aus der nominalen (adjektivischen/substantivischen) Natur der Nominalen Verbalformen herleiten (Werning 2011, I: §146; Werning 2014b). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Werning (2011, I: §§145–146), Werning (2014b: §5); Allen (²2010: ch. 25.6–10,14); vgl. auch Schenkel (⁵2012: Kap. 8.5.3).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§84|§86}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Datei:Werning-Einfuehrung-2015_Htp.png&amp;diff=923</id>
		<title>Datei:Werning-Einfuehrung-2015 Htp.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Datei:Werning-Einfuehrung-2015_Htp.png&amp;diff=923"/>
		<updated>2020-11-16T11:23:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Werningd lud eine neue Version von Datei:Werning-Einfuehrung-2015 Htp.png hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Licensing ==&lt;br /&gt;
{{cc0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Diskussion:%C2%A795&amp;diff=920</id>
		<title>Diskussion:§95</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Diskussion:%C2%A795&amp;diff=920"/>
		<updated>2020-05-19T05:54:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: d(y) anx&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Phrasen wie d(y) anx erwähnen. --[[Benutzer:Werningd|Werningd]] ([[Benutzer Diskussion:Werningd|Diskussion]]) 07:54, 19. Mai 2020 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=919</id>
		<title>§19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A719&amp;diff=919"/>
		<updated>2020-05-19T05:51:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Moderne Transkriptionen */ Übersetzung &amp;quot;König von Ober- und Unterägypten&amp;quot; in Tabelle hinzugefügt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;br /&gt;
==Moderne Transkriptionen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Mehrere Zeichen und Wörter werden aufgrund neuerer Forschungen heute &amp;lt;b&amp;gt;anders transkribiert&amp;lt;/b&amp;gt;, als im &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; angegeben (in Klammern sind teils die Forscher angegeben, die für die jeweiligen Lesungen argumentiert haben). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(W)sr(.w)}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Zeidler 2000) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|Js-jr(j)}} (Allen 2014)  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈔}} || ‘Kupfer’ || {{U|bjꜣ}}(?) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḥmt}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || ‘König’ (s.u.) || {{U|nswt}}, {{U|n(j)-swt}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nzw}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Schenkel 1986) &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|(j)nzw}} (Schweitzer 2011) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | *)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇓𓏏𓆤𓏏}} || ‘König von Ober- &amp;lt;br/&amp;gt;und Unterägypten’; &amp;lt;br/&amp;gt;Alternativvorschlag: &amp;lt;br/&amp;gt;‘Großkönig’ (s.u.) || {{U|(nj-)swt bjt(j)}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|(n)zw-bjt}}&amp;lt;/b&amp;gt; (bzw. {{U|(jn)zw-bjt}}) &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞}} || ‘schreiben’ || {{U|zš}} || {{U|zẖʾ}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|zẖꜣ}}&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. Kammerzell &amp;lt;br/&amp;gt;2005: 186) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋴𓏏𓈙}} || (Gott) ‘Seth’ || {{U|stš}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|Stẖ}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓋨}}  || ‘Siegel’ || {{U|sḏꜣ}}(?) (&amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; V, 636ff) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|ḫtm}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓍋}} || (Phonogramm) || {{U|ꜣb}}, {{U|mr}} (Schweitzer 2011) || {{U|ꜣb}}, &amp;lt;b&amp;gt;{{U|mḥr}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Quack 2003; &amp;lt;br/&amp;gt;Quack im Druck) || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁶}} || ‘Kopf; auf’ || {{U|tp}} (Schweitzer 2011) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &amp;lt;br/&amp;gt;AR {{U|ḏp}} &amp;gt; MR &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dp }}&amp;lt;/b&amp;gt;(Peust 2006) || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | **)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓌐}} || ‘erster’ || {{U|tpj}} (Schweitzer 2011) || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|dpï}}&amp;lt;/b&amp;gt; (Werning 2004) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Einführung hält sich im Regelfall an die fett gedruckten Lesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}*) Einige ForscherInnen analysieren die Königsbezeichnung(en) als Folge zweier Nisben: {{U|n(.ï)-sw.t}} ‘Der von der Binse’ {{U|bjt(.ï)}} ‘Der Bienenhafte’. Die Binse würde dabei auf Oberägypten, die Biene auf Unterägypten hinweisen. Traditionell wird der Titel daher auch mit ‘König von Ober- und Unterägypten’ und {{U|n(.ï)-sw.t}} als ‘König von Oberägypten’ übersetzt. Dies scheint aber eine spätere, nachträgliche Volksetymologie zu sein. Die ursprünglichen Lemmata {{U|(j)nzw}} und {{U|(j)nzw-bjt}} sind wohl nicht so etymologisierbar. Schreibung und Transkription lassen sich mit Schenkel (1986) folgendermaßen erklären. {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
! !! Theoretisch &amp;lt;br/&amp;gt;erwartete Schreibung  &amp;lt;br/&amp;gt; (nur wenige Male belegt) !! Theoretische &amp;lt;br/&amp;gt;Schreib-Variante &amp;lt;br/&amp;gt;mit {{U|ts}} für {{U|z}} &amp;lt;br/&amp;gt; (so aber nicht belegt) !! Geschriebene, &amp;lt;br/&amp;gt;umgestellte Folge &amp;lt;br/&amp;gt; (&amp;lt;b&amp;gt;übliche Schreibung&amp;lt;/b&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
|  Schreibung: || {{H|𓈖𓊃𓅱}} → || *{{H|𓈖𓏏𓇓}} → || {{H|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}}&lt;br /&gt;
|- {{HieroFunk-Style}} {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Schreibungsanalyse: ||  {{Us|n-z-w}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|  *{{Us|n-t-sw}} &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Lautung: ||  /n-t͡s-w/ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| */n-t-sw/ &lt;br /&gt;
|-  {{Übergehbar-Style}}  |&lt;br /&gt;
| Transkription: ||  colspan=&amp;quot;3&amp;quot;| {{U|nzw}} &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}**) Die Einwände von Schweitzer (2011) gegen die Lesung {{U|dp}} sind nicht stichhaltig (was an anderer Stelle zu zeigen ist). Neben den unzweifelhaften Schreibungen von ‘Kopf’ als {{H|𓂧𓊪}} im Amduat (Werning 2004: 196) ist noch folgender, kursivhieroglyphisch geschriebener Beleg hinzuzufügen: {{H|𓂦𓂋𓏛𓂧𓊪𓁶𓏤𓀭}} ‘Der ein „sakrales“ Haupt hat’ (Papyrus BM 9971). {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Das &amp;lt;b&amp;gt;Platzhaltersymbol „&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|ʾ}}&amp;lt;b&amp;gt;“&amp;lt;/b&amp;gt; für „{{U|ꜣ}}-oder-{{U|w}}-oder-{{U|j}}“ (sog. „Sekundäres Alif“, [[§3]]) wird verwendet in: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!          !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅐𓏏}} || ‘Mutter, (Göttin) Mut’ || {{U|mw.t}} || {{U|mʾw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓊖𓏏𓏤}} || ‘Stadt’ || {{U|n.t}}, {{U|nw.t}}, {{U|njw.t}} || {{U|nʾ.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓏤}} || ‘Mund, Öffnung’ || {{U|rꜣ}} || {{U|rʾ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓏐𓏒}} || ‘Brot’ || {{U|t}} || {{U|tʾ}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Regelmäßig &amp;lt;b&amp;gt;ungeschriebene halbkonsonantische Laute&amp;lt;/b&amp;gt; hat man rekonstruiert für: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓏤}} || ‘Haus’ || {{U|pr}} || {{U|pr(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓂝𓇳𓏤}} || (Gott) ‘Re’ || {{U|rꜥ}} || {{U|Rꜥ(w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓊨}} || (Gott) ‘Osiris’ || {{U|wsjr}} || {{U|(W)sr(.w)}} (siehe oben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏠𓈖}} || (Gott) ‘Amun’ || {{U|jmn}} || {{U|Jmn(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅃}} || (Gott) ‘Horus’ || {{U|ḥr}} || {{U|Ḥr(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏞𓀀}} || ‘Schreiber’ || {{U|zš}} || {{U|zẖꜣ(.w)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈞𓏏𓏤}} || ‘Gattin, Frau’ || {{U|ḥm.t}} || {{U|ḥ(j)m.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉗𓏏𓏤}} || ‘Tempelhaus’ || {{U|ḥ.t}} || {{U|ḥw.t}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈖}} || ‘von’ (vgl. [[§26#Abschnitt_2|§26 (2)]]) || {{U|n}} || {{U|n(.ï)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Einzelne Schreibungen mit {{U|w}} wurden als graphisches Phänomen entlarvt. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!  !!  !! Alte Transkription (z.B. &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) !! Moderne Transkription&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓆑𓄹}} || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|‘Fleisch’ || {{U|j(w)f}} || {{U|jf}} &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓏲𓆑𓄹𓏦}} ||  {{U|jwf}} || {{U|j{w}f}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
siehe jeweils oben.&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§18|§20}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A73&amp;diff=918</id>
		<title>§3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A73&amp;diff=918"/>
		<updated>2019-07-09T07:13:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Link eingefügt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§2|§4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Das hieroglyphisch-ägyptische Alphabet und „Einkonsonantenzeichen“==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Begriffsbox-Beginn}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Phon, Phonem&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der menschliche Sprachapparat kann viele verschiedene Laute, linguistisch &amp;lt;b&amp;gt;„Phone“&amp;lt;/b&amp;gt;, produzieren. Nicht alle werden in jeder Sprache zur Unterscheidung verschiedener Wörter genutzt. Bei den Lauten, die eine Sprache zur Unterscheidung verschiedener Wörter nutzt, spricht man linguistisch von ihren &amp;lt;b&amp;gt;„Phonemen“&amp;lt;/b&amp;gt;. Die Phonem-Menge ist von Sprache zu Sprache verschieden.&lt;br /&gt;
{{Begriffsbox-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Im hieroglyphisch-ägyptischen Schriftsystem des 2. Jt. v.Chr. werden ca. zwei Dutzend bedeutungsunterscheidende Laute (linguistisch „Phoneme“) wiedergegeben, für die sich folgende &amp;lt;b&amp;gt;„Umschriftzeichen“&amp;lt;/b&amp;gt; eingebürgert haben: {{U|ꜣ}}, {{U|j}}, {{U|ï}}, {{U|y}}, {{U|ꜥ}}, {{U|w}}, {{U|b}}, {{U|p}}, {{U|f}}, {{U|m}}, {{U|n}}, {{U|r}}, {{U|h}}, {{U|ḥ}}, {{U|ḫ}}, {{U|ẖ}}, {{U|z}}, {{U|s}}, {{U|š}}, {{U|q}}, {{U|k}}, {{U|g}}, {{U|t}}, {{U|ṯ}}, {{U|d}}, {{U|ḏ}}. Die angegebene Reihenfolge bestimmt auch die Sortierung von Wörtern im Wörterbuch. Die Umsetzung hieroglyphischer Schreibungen in die damit wiedergegebenen Phoneme wird als „Umschreibung“, die resultierende Phonem-Symbolkette als &amp;lt;b&amp;gt;„Umschrift“&amp;lt;/b&amp;gt; bezeichnet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Beispiele: {{H|𓂋𓈖}} → {{U|rn}}, {{H|𓎡&amp;amp;zwnj;𓇋𓇋}} → {{U|ky}}, {{H|𓋴𓂋𓀙}} → {{U|sr}}. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da diese Art der Umschreibung in aller Regel nicht 1:1 alle Informationen der hieroglyphischen Schrift wiedergibt, sondern zu einem gewissen Informationsverlust führt (vgl. z.B. dreigliedriges {{H|𓋴𓂋}}{{H|𓀙}} → zweigliedriges {{U|sr}}), wird sie genauer auch nicht als [[§2|Transliteration]], sondern als „&amp;lt;b&amp;gt;Transkription&amp;lt;/b&amp;gt;“ bezeichnet. Auch die resultierenden Phonem-Symbolketten, hier z.B. {{U|rn}}, {{U|ky}} und {{U|sr}}, werden als „Transkription“ bezeichnet. Die Umschriftzeichen werden analog auch als &amp;lt;b&amp;gt;„Transkriptionszeichen“&amp;lt;/b&amp;gt; bezeichnet. Die folgende Liste führt noch einmal die Transkriptionszeichen der im hieroglyphisch-ägyptischen Schriftsystem geschriebenen Phoneme auf, sowie deren moderne Rufnamen, ihre Behelfsaussprache im deutschen Wissenschaftsalltag, sowie die hieroglyphischen Zeichen, die diese Phoneme einzeln wiedergeben, sog. &amp;lt;b&amp;gt;„Einkonsonantenzeichen“&amp;lt;/b&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Transkription !! Gängiger&amp;lt;br/&amp;gt;ägyptologischer&amp;lt;br/&amp;gt;Rufname !! Deutsche &amp;lt;br/&amp;gt;ägyptologische &amp;lt;br/&amp;gt;Behelfsaussprache !! Entsprechende &amp;lt;br/&amp;gt;Hieroglyphe &amp;lt;br/&amp;gt;(Einkonsonantenzeichen) !!{{Übergehbar-Style}}|  Von Hieroglyphe &amp;lt;br/&amp;gt;dargestelltes Objekt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! ||  || 1. Behelfsaussprache-&amp;lt;b&amp;gt;Vokale&amp;lt;/b&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜣ}} || &amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt; || (kurzes) &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;a&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;L&amp;lt;b&amp;gt;a&amp;lt;/b&amp;gt;nd&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓄿}}  ||{{Übergehbar-Style}}| ägyptischer Geier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|j}} || &amp;lt;i&amp;gt;Jod&amp;lt;/i&amp;gt; || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;| langes &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;i&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;s&amp;lt;b&amp;gt;ie&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓇋}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Schilfrohrblatt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ï}} || &amp;lt;i&amp;gt;Doppelstrich&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓏭}} , {{Hg|𓏮}} ||{{Übergehbar-Style}}|  zwei Striche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|y}} || &amp;lt;i&amp;gt;Doppelschilfblatt&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓇋𓇋}} ||{{Übergehbar-Style}}|  zwei Schilfrohrblätter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜥ}} || &amp;lt;i&amp;gt;Ain&amp;lt;/i&amp;gt; || (langes) &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;a&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;H&amp;lt;b&amp;gt;a&amp;lt;/b&amp;gt;se&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓂝}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Arm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|w}} || &amp;lt;i&amp;gt;Waw&amp;lt;/i&amp;gt; || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| (langes) &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;u&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;H&amp;lt;b&amp;gt;u&amp;lt;/b&amp;gt;t&amp;lt;/i&amp;gt;;&amp;lt;br/&amp;gt;an Wortanfang und -mitte &amp;lt;br/&amp;gt;teils &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;w&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in engl. &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;w&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ay&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓅱}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Wachtelküken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;Waw-Schlaufe&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓏲}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Adaption einer hieratischen Abk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  ||  || 2. &amp;lt;b&amp;gt;„B&amp;lt;/b&amp;gt;Le&amp;lt;b&amp;gt;MN&amp;lt;/b&amp;gt;e&amp;lt;b&amp;gt;R“&amp;lt;/b&amp;gt;-Konsonanten ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|b}} || &amp;lt;i&amp;gt;b(e)&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;b&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓃀}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Bein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|p}} || &amp;lt;i&amp;gt;p(e)&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;p&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓊪}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Hocker (oder Matte) aus Schilf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|f}} || &amp;lt;i&amp;gt;(e)f&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;f&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓆑}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Hornviper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|m}} || &amp;lt;i&amp;gt;(e)m&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;m&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓅓}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Eule&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|n}} || &amp;lt;i&amp;gt;(e)n&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;n&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓈖}} ||{{Übergehbar-Style}}|  gekräuseltes Wasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|r}} || &amp;lt;i&amp;gt;(e)r&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;r&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓂋}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Mund&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  ||  || 3. „&amp;lt;b&amp;gt;H&amp;lt;/b&amp;gt;-Laute“ ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|h}} || &amp;lt;i&amp;gt;h(a)&amp;lt;/i&amp;gt; || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;h&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; (am Wortende zur Verdeutlichung &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;wie in &amp;lt;i&amp;gt;Da&amp;lt;b&amp;gt;ch&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;) || {{Hg|𓉔}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Hof&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḥ}} || &amp;lt;i&amp;gt;h(a)-mit-Punkt /&amp;lt;br/&amp;gt;Emphatisches h(a)&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓎛}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Docht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḫ}} || &amp;lt;i&amp;gt;h(a)-mit-Bogen&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;raues &amp;lt;i&amp;gt;ch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;Da&amp;lt;b&amp;gt;ch&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓐍}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Schirm(?) &amp;lt;i&amp;gt;oder&amp;lt;/i&amp;gt; Korb(?) von oben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ẖ}} || &amp;lt;i&amp;gt;h(a)-mit-Strich&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;zischendes &amp;lt;i&amp;gt;ch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;i&amp;lt;b&amp;gt;ch&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓄡}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Tierbauch mit Schwanz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  ||  || 4. „&amp;lt;b&amp;gt;S&amp;lt;/b&amp;gt;-Laute“ ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|z}} || &amp;lt;i&amp;gt;Riegel-(e)s&amp;lt;/i&amp;gt; || (weiches) &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;s&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;S&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;and&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓊃}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Türriegel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|s}} || &amp;lt;i&amp;gt;Tuch-(e)s&amp;lt;/i&amp;gt; || (scharfes) &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ss/ß&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;Pa&amp;lt;b&amp;gt;ss&amp;lt;/b&amp;gt;/Fu&amp;lt;b&amp;gt;ß&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓋴}} ||{{Übergehbar-Style}}|  gefaltetes Stofftuch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|š}} || &amp;lt;i&amp;gt;Schīn&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;sch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;sch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ießen&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓈙}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Teich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  ||  || 5. „&amp;lt;b&amp;gt;K&amp;lt;/b&amp;gt;-Laute“ ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|q}} || &amp;lt;i&amp;gt;Qaf&amp;lt;/i&amp;gt; / &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;Emphatisches k(a)&amp;lt;/i&amp;gt; ||rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;k&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓏘}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Abhang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|k}} || &amp;lt;i&amp;gt;k(a)&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓎡}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Korb mit Henkel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|g}} || &amp;lt;i&amp;gt;g(e)&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;g&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓎼}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Krugständer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  ||  || 6. „&amp;lt;b&amp;gt;T&amp;lt;/b&amp;gt;-Laute“ ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|t}} || &amp;lt;i&amp;gt;t(e)&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;t&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓏏}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Brotlaib&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ṯ}} || &amp;lt;i&amp;gt;tsch(e)&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;tsch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;Qua&amp;lt;b&amp;gt;tsch&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓍿}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Strick&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|d}} || &amp;lt;i&amp;gt;d(e)&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;d&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;  || {{Hg|𓂧}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Hand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḏ}} || &amp;lt;i&amp;gt;dj&amp;lt;/i&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;dj&amp;lt;/i&amp;gt;/&amp;lt;i&amp;gt;dsch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wie in &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Dsch&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ungel&amp;lt;/i&amp;gt; || {{Hg|𓆓}} ||{{Übergehbar-Style}}|  Kobra&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}Hinweis: Zu abweichenden Transkriptionssymbolen anderer ägyptologischer Schultraditionen, namentlich {{U|ı͗}}, {{U|i̯}}, {{U|u̯}}, {{U|ś}}, {{U|ḳ}}, {{U|č}}, {{U|ṭ}} und {{U|č̣}}, siehe [[§16]].{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einer Handvoll von wichtigen ägyptischen Wörtern hat die Forschung aus bestimmten Gründen bislang nicht klären können, ob an einer bestimmten Stelle des Wortes ein {{U|ꜣ}}, ein {{U|j}} oder ein {{U|w}} anzusetzen ist. Man weiß nur, dass da einer der genannten Konsonanten gestanden haben muss. Hier wird ggf. ein &amp;lt;b&amp;gt;Platzhalter-Symbol „{{U|ʾ}}“&amp;lt;/b&amp;gt; transkribiert, das auch als „sekundäres &amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt;“ bezeichnet wird (zu betreffenden Wörtern siehe [[§19]] (2)). Das {{U|ʾ}} wird wie {{U|ꜣ}} als (kurzes) &amp;lt;i&amp;gt;a&amp;lt;/i&amp;gt; gesprochen und in Wörterbüchern vor {{U|ꜣ}} einsortiert. Man beachte sorgfältig den Unterschied zwischen den Transkriptionszeichen {{U|ꜣ}} (&amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt;), {{U|ꜥ}} (&amp;lt;i&amp;gt;Ain&amp;lt;/i&amp;gt;) und {{U|ʾ}} (Platzhalter, „sekundäres &amp;lt;i&amp;gt;Alif&amp;lt;/i&amp;gt;“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Es ist wichtig, grundsätzlich zu wissen, dass die oben angegebenen (deutschen) &amp;lt;b&amp;gt;ägyptologischen Behelfsaussprachen&amp;lt;/b&amp;gt; nicht in allen Fällen den tatsächlich angenommenen antiken Lautungen der entsprechenden Phoneme entsprechen. Die ägyptologischen Aussprachen sind wissenschaftshistorisch begründet und heutzutage nur noch eine praktische Aussprache-Übereinkunft zwischen ForscherInnen, die &amp;lt;b&amp;gt;teils nichts mit der wirklichen Lautung zu tun&amp;lt;/b&amp;gt; hat (zu den Details siehe ggf. unten). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Achtung: In der englischsprachigen Ägyptologie hat es sich verwirrender Weise eingebürgert, die Tran&amp;lt;u&amp;gt;skrip&amp;lt;/u&amp;gt;tion als „&amp;lt;i&amp;gt;trans&amp;lt;u&amp;gt;litera&amp;lt;/u&amp;gt;tion&amp;lt;/i&amp;gt;“ zu benennen und die Trans&amp;lt;u&amp;gt;litera&amp;lt;/u&amp;gt;tion (vgl. [[§2]]) teilweise als „&amp;lt;i&amp;gt;tran&amp;lt;u&amp;gt;scrip&amp;lt;/u&amp;gt;tion&amp;lt;/i&amp;gt;“.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kann übergangen werden|Der folgende Abschnitt}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Die Kenntnis der wirklichen Lautungen der ägyptischen &amp;lt;b&amp;gt;„Phoneme“&amp;lt;/b&amp;gt; ist zwar keine Grundvoraussetzung zum Erlernen der hieroglyphisch-ägyptischen Grammatik, ist aber Voraussetzung zum wirklichen Verständnis einiger orthographischer Phänomene ([[§5]] und [[§17]], [[§18]]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Die Frage, wie die Phoneme einer Sprache in der Schrift wiedergegeben werden, spricht ein komplexes Problem an. Im Bezug auf das hieroglyphisch-ägyptische Schriftsystem des 2. Jt. v.Chr. ist zunächst festzustellen, dass es – ähnlich wie das arabische und hebräische Schriftsystem – in der Regel nur die &amp;lt;b&amp;gt;„Konsonanten“&amp;lt;/b&amp;gt; („Mitlaute“, z.B. /t/, /k/, /f/) und einige &amp;lt;b&amp;gt;„Halbkonsonanten&amp;lt;/b&amp;gt;/&amp;lt;b&amp;gt;Halbvokale“&amp;lt;/b&amp;gt; ([j]~[i] und [w]~[u]; siehe [[§5]]) eines Wortes wiedergibt, jedoch &amp;lt;b&amp;gt;nicht die „(Voll-)Vokale“&amp;lt;/b&amp;gt; („Selbstlaute“, z.B. /a/). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Phonem-Lautungen werden in der modernen Sprachforschung in Schrägstrichen mit standardisierten Symbolen, dem &amp;lt;i&amp;gt;International Phonetic Alphabet&amp;lt;/i&amp;gt;, angeben (z.B. /i/, /m/, /ʕ/). Während fast alle Sprachen z.B. ein Phonem /m/ haben, sind andere Phoneme nur in bestimmten Sprachen zu finden, z.B. /ʃ/ (dtsch. &amp;lt;i&amp;gt;sch&amp;lt;/i&amp;gt;). Die im Ägyptischen mit {{U|b}}, {{U|p}}, {{U|f}}, {{U|m}}, {{U|n}}, {{U|h}}, {{U|s}}, {{U|k}}, {{U|g}} und {{U|t}} transkribierten Phoneme entsprechen mehr oder minder den durch die Zeichen angegebenen Lauten des Deutschen. Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die angenommenen wirklichen Lautungen der übrigen geschriebenen Phoneme. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Transkription !! Anzunehmende wirkliche ägyptische Lautungen&amp;lt;br/&amp;gt;in Kodierung des &amp;lt;i&amp;gt;International Phonetic Alphabet&amp;lt;/i&amp;gt;; &amp;lt;br/&amp;gt;Hörbeispiele: http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_pulmonic_consonant_chart_with_audio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|w}} || /w/ (Halbkonsonant, wie in engl. &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;w&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ay&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ï}} || /iː/ &amp;lt;b&amp;gt;oder&amp;lt;/b&amp;gt; /j/ → /iː/ später teilweise vielleicht eher /ɛ/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|y}} || /j/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|j}} || /ʔ/ (ein Kehlklick wie in &amp;lt;i&amp;gt;The&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ather&amp;lt;/i&amp;gt; vs. &amp;lt;i&amp;gt;L&amp;lt;u&amp;gt;ea&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;) &amp;lt;b&amp;gt;und/oder&amp;lt;/b&amp;gt; /j/ → später teilweise stumm&amp;lt;br/&amp;gt;(im An- und Auslaut wohl fallweise bloß Hinweis auf das Vorhandensein eines Vokals)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜣ}} || /ʀ/ &amp;lt;b&amp;gt;oder&amp;lt;/b&amp;gt; /r/ → später meist /j/ oder /ʔ/ → noch später meist &amp;lt;b&amp;gt;stumm&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|r}} || /ɺ/ &amp;lt;b&amp;gt;oder&amp;lt;/b&amp;gt; /ɾ/(?) (/l/ oder /r/ mit einmaligem Zungenschlag?) → später teilweise /j/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḥ}} || /ħ/ (= h mit „Emphase“; etwas stärker gehaucht)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḫ}} || /ɣ/(?) (= etwa &amp;lt;i&amp;gt;ch&amp;lt;/i&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;Bach&amp;lt;/i&amp;gt;, aber gepresster; arab. &amp;lt;i&amp;gt;Ghain&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ẖ}} || /x/ &amp;lt;b&amp;gt;oder /&amp;lt;/b&amp;gt;χ&amp;lt;b&amp;gt;/&amp;lt;/b&amp;gt;(?) (= etwa &amp;lt;i&amp;gt;ch&amp;lt;/i&amp;gt; wie in &amp;lt;i&amp;gt;Bach&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|z}} || im Alten Reich noch /t͡s/ → später zu allermeist /s/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|š}} || vor dem Alten Reich noch /x/ wie &amp;lt;i&amp;gt;ch&amp;lt;/i&amp;gt; in &amp;lt;i&amp;gt;Bach&amp;lt;/i&amp;gt; → später zu allermeist /ç/ oder /ʃ/ (= &amp;lt;i&amp;gt;sch&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|q}} || /kˀ/ (= k mit „Emphase“/Postglottalisierung)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜥ}} || vor dem Alten Reich /d/ → später größtenteils /ʕ/ (= gepresster Kehllaut: &amp;lt;i&amp;gt;Ain&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|d}} || /tˀ/ (= /t/ plus „Emphase“/Postglottalisierung)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ṯ}} || /c/ (= etwa &amp;lt;i&amp;gt;tj&amp;lt;/i&amp;gt;) → später größtenteils /t/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ḏ}} || /cˀ/ (= etwa &amp;lt;i&amp;gt;tj&amp;lt;/i&amp;gt; plus „Emphase“/Postglottalisierung) → später teilweise /tˀ/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schenkel (⁵2012: Kap. 2.1); Kammerzell (2005); Kammerzell, in Hannig (1995: xxiii-lix); Schenkel (1990); Werning (2016) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§2|§4}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=917</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=917"/>
		<updated>2018-11-29T18:27:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: normale Hieroglyphen etwas kleiner&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;/* Das folgende CSS wird für alle Benutzeroberflächen geladen. */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@font-face {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;EgyptianHiero&#039;;&lt;br /&gt;
  src: &lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/egyptianhiero3.03.woff2&#039;) format(&#039;woff2&#039;), /* Super Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/egyptianhiero3.03.woff&#039;) format(&#039;woff&#039;), /* Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/egyptianhiero3.03.ttf&#039;) format(&#039;truetype&#039;); /* Safari, Android, iOS */&lt;br /&gt;
           unicode-range: U+13000-1342F;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@font-face {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;Junicode&#039;;&lt;br /&gt;
  font-style: normal;&lt;br /&gt;
  src:&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode.woff2&#039;) format(&#039;woff2&#039;), /* Super Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode.woff&#039;) format(&#039;woff&#039;), /* Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode.ttf&#039;) format(&#039;truetype&#039;); /* Safari, Android, iOS */&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@font-face {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;Junicode&#039;;&lt;br /&gt;
  font-style: italic;&lt;br /&gt;
  src: &lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode-italic.woff2&#039;) format(&#039;woff2&#039;), /* Super Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode-italic.woff&#039;) format(&#039;woff&#039;), /* Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode-italic.ttf&#039;) format(&#039;truetype&#039;); /* Safari, Android, iOS */&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
body {&lt;br /&gt;
  font-family: Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.hiero {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;EgyptianHiero&#039;;&lt;br /&gt;
  font-size: 170%;&lt;br /&gt;
  font-variant-ligatures: normal;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.umschrift {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;Junicode&#039;, New Athena Unicode, Everson Mono; &lt;br /&gt;
  font-style:italic; &lt;br /&gt;
  font-size:135%;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.klass {&lt;br /&gt;
  font-variant:small-caps;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.glosscat {&lt;br /&gt;
  font-variant:small-caps;&lt;br /&gt;
  color:darkblue;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
textarea {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;EgyptianHiero&#039;, monospace;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
span.klass a { color:inherit; }&lt;br /&gt;
span.glosscat a { color:inherit; }&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=916</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=916"/>
		<updated>2018-11-29T18:26:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: normale Hieroglyphen etwas größer&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;/* Das folgende CSS wird für alle Benutzeroberflächen geladen. */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@font-face {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;EgyptianHiero&#039;;&lt;br /&gt;
  src: &lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/egyptianhiero3.03.woff2&#039;) format(&#039;woff2&#039;), /* Super Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/egyptianhiero3.03.woff&#039;) format(&#039;woff&#039;), /* Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/egyptianhiero3.03.ttf&#039;) format(&#039;truetype&#039;); /* Safari, Android, iOS */&lt;br /&gt;
           unicode-range: U+13000-1342F;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@font-face {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;Junicode&#039;;&lt;br /&gt;
  font-style: normal;&lt;br /&gt;
  src:&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode.woff2&#039;) format(&#039;woff2&#039;), /* Super Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode.woff&#039;) format(&#039;woff&#039;), /* Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode.ttf&#039;) format(&#039;truetype&#039;); /* Safari, Android, iOS */&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@font-face {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;Junicode&#039;;&lt;br /&gt;
  font-style: italic;&lt;br /&gt;
  src: &lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode-italic.woff2&#039;) format(&#039;woff2&#039;), /* Super Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode-italic.woff&#039;) format(&#039;woff&#039;), /* Modern Browsers */&lt;br /&gt;
	   url(&#039;./skins/HumboldtUni/resources/fonts/Junicode-italic.ttf&#039;) format(&#039;truetype&#039;); /* Safari, Android, iOS */&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
body {&lt;br /&gt;
  font-family: Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.hiero {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;EgyptianHiero&#039;;&lt;br /&gt;
  font-size: 180%;&lt;br /&gt;
  font-variant-ligatures: normal;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.umschrift {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;Junicode&#039;, New Athena Unicode, Everson Mono; &lt;br /&gt;
  font-style:italic; &lt;br /&gt;
  font-size:135%;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.klass {&lt;br /&gt;
  font-variant:small-caps;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.glosscat {&lt;br /&gt;
  font-variant:small-caps;&lt;br /&gt;
  color:darkblue;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
textarea {&lt;br /&gt;
  font-family: &#039;EgyptianHiero&#039;, monospace;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
span.klass a { color:inherit; }&lt;br /&gt;
span.glosscat a { color:inherit; }&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbungen&amp;diff=915</id>
		<title>Übungen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbungen&amp;diff=915"/>
		<updated>2018-09-13T08:23:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Moodle-Quiz-Hinweise&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Die Übungssätze und -phrasen der &#039;&#039;&#039;Lektionen 1–6 und 23–24&#039;&#039;&#039; sind fast alle modern konstruiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diejenigen der &#039;&#039;&#039;Lektionen 7–22&#039;&#039;&#039; sind größtenteils verschiedenen Lektionen der Einführungsgrammatik von James P. Allen, &amp;lt;i&amp;gt;Middle Egyptian&amp;lt;/i&amp;gt; (2. Auflage[!], 2010) oder von Erhart Graefe, &amp;lt;i&amp;gt;Mittelägyptische Grammatik für Anfänger&amp;lt;/i&amp;gt; (1997) entnommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Übungssätze setzen jeweils die Kenntnis der [[Zeichenlektionen|Vokabeln und Zeichenfunktionen]] bis zur betreffenden Lektion voraus. Die übrigen benötigten Vokabeln und Zeichenfunktionen sind in der Regel jeweils angegeben, wenn die Lesungen bzw. Identifizierung mit einer angegeben Vokabel nicht als Transferleistung leistbar ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 1]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Lesereihenfolge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 2]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Alphabet und Transkription&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 3]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Zeichenfunktionen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 4]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Das &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; (&#039;&#039;mit Moodle-Quiz&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 5]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Substantive und „Genitiv“-Attribute&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 6]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Suffixpronomina und Demonstrativpronomina&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 7]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Haupttempora der Suffixkonjugation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 8]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Enklitische Personalpronomina und {{U|rḏ(j)}} + Subjunktiv&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 9]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Posterior und Perfektiv&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 10]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Negierte Verbalsätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 11]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Präpositionen, Adverbien und Adverbialsätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 12]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Adjektive, Adjektivalsätze und &amp;lt;i&amp;gt;Bahuvrihi&amp;lt;/i&amp;gt;-Komposita&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 13]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Nominalsätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 14]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Zahlen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 15]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Resultativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 16]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Nisben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 17]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Imperativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 18]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Adverbiale Nebensätze und parataktische Hauptsätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 19]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Passive Verbalformen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 20]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Nominale Verbalformen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 21]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Kompletiv und Konsekutivformen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 22]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Infinitiv und Periphrastische Verbalsätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 23]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Partizipien und Relativsätze (&#039;&#039;mit Moodle-Quiz&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Übung 24]]&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Relativformen und passive Partizipien (&#039;&#039;mit Moodle-Quiz&#039;&#039;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=914</id>
		<title>Vorlage:Moodle-Übung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=914"/>
		<updated>2018-08-08T16:21:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:90%; background-color:#ebdef0; border:1px solid; padding:3px&amp;quot;&amp;gt;Diese Übung können Sie auch (mindestens teilweise) online in einem [https://moodle.hu-berlin.de/mod/quiz/view.php?id={{{1}}} Moodle-Quiz] lösen und dabei automatisch korrigieren lassen.&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Dazu müssen Sie sich vorher ggf. im HU Moodle kostenfrei einen Account anlegen.)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_4&amp;diff=913</id>
		<title>Übung 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_4&amp;diff=913"/>
		<updated>2018-08-08T16:20:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Das Wörterbuch der aegyptischen Sprache */ Hinweis auf Moodle-Übung&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§21|§22}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Das &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Lesen Sie [[§15]], [[§17]] und [[§19]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) {{Zeichenlernen|4}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Zitieren Sie die Referenzen der angegebenen Wörterbucheinträge in Erman &amp;amp; Grapow, &amp;lt;i&amp;gt;Wörterbuch der aegyptischen Sprache&amp;lt;/i&amp;gt; (= &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;) und notieren Sie einige Ihnen wichtig erscheinende Schreibvarianten aus dem Mittleren Reich und dem Neuen Reich. &lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687995}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
!  ||  ||  ||  || &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt;-Zitat  || Schreibvarianten &amp;lt;br/&amp;gt;im MR und im NR&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Bsp.) || {{Hg|𓎛𓈖𓂝}} || {{U|ḥnꜥ}} || zusammen mit || &amp;lt;i&amp;gt;Wb.&amp;lt;/i&amp;gt; III, 110.12–111.4 || MR: {{Hg|𓎛𓂝𓈖}}; &amp;lt;br/&amp;gt;NR:  [[File:Werning-Einfuehrung-2015_Hna-Neues-Reich.png|30px|frameless|top]], {{Hg|𓎛𓋔𓂝}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (a) || {{Hg|𓋴𓂋𓀙}} || {{U|sr}} || Vornehmer, Würdenträger, &amp;lt;br/&amp;gt;Beamter ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (b) || {{Hg| 𓄡𓂋𓂧𓀔}}   || {{U|ẖrd}} || Kind ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (c) || {{Hg|𓌴𓐙𓂝𓏏}} || {{U|mꜣꜥ.t}} || Gerechtigkeit, Wahrheit, &amp;lt;br/&amp;gt;Ordnung, &amp;lt;i&amp;gt;Maat&amp;lt;/i&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (d) || {{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐}} || {{U|z.t}} || Frau ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (e) || {{Hg|𓆓𓂧}} || {{U|ḏd}} || sagen ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;6&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Schwache Konsonanten und Interpunktion&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (f) || {{Hg| 𓈎𓄿𓀠}}  || {{U|qꜣ}} || hoch ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (g) || {{Hg|𓈙𓂋𓅪}} || {{U|šr(j)}} || klein ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (h) || {{Hg|𓂋𓂝𓇳}} || {{U|Rꜥ(w)}}  || (Gott) &amp;lt;i&amp;gt;Re&amp;lt;/i&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (i) || {{Hg|𓇋𓏠𓈖𓀭}} || {{U|Jmn(.w)}} || (Gott) &amp;lt;i&amp;gt;Amun&amp;lt;/i&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (j) || {{Hg|𓇋𓏏𓆑𓀀}} || {{U|jt(j)}} || Vater, Vorfahre ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (k) || {{Hg|𓃛𓂝𓄯𓅱}} || {{U|jwꜥ.w}} || Erbe ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (l) || {{Hg|𓇋𓏏𓂋𓅱𓈗}} || {{U|jtrw}} || Fluss; &amp;lt;br/&amp;gt;(insbesondere:) Nil ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (m) || {{Hg|𓊖𓏏𓏤}} || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|nʾ.t}}  &amp;lt;br/&amp;gt; (trad. {{U|n.t}}, {{U|nw.t}},  &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|njw.t}}, o.ä.) || Stadt ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (n) || {{Hg|𓊖𓏏𓏤}} || (insbesondere:) Theben ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (o) || {{Hg|𓊨𓏏𓉐}} || {{U|s.t}} || Sitz, Thron; &amp;lt;br/&amp;gt;Platz, Stelle ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (p) || {{Hg|𓊨𓏏𓁐}}  || {{U|(ꜣ)s.t}} &amp;lt;br/&amp;gt;(trad. {{U|s.t}}) || (Göttin) &amp;lt;i&amp;gt;Isis&amp;lt;/i&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;6&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;Moderne Lesungen&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (q) || {{Hg|𓏟𓀀}} || {{U|zẖꜣ(.w)}} &amp;lt;br/&amp;gt;(trad. {{U|zš}}) || Schreiber, Schriftkundiger ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (r) || {{Hg|𓊨𓁹}}, {{Hg|𓁹𓊨}} || {{U|(W)sr(.w)}} &amp;lt;br/&amp;gt;(trad. {{U|wsjr}}) || (Gott) &amp;lt;i&amp;gt;Osiris&amp;lt;/i&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (s) || {{Hg|𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || {{U|nzw}} &amp;lt;br/&amp;gt; (trad. {{U|nswt}}&amp;lt;i&amp;gt;,&amp;lt;/i&amp;gt; {{U|njswt}}) || (ägyptischer) König ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (t) || {{Hg|𓁶&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{U|dp}} &amp;lt;br/&amp;gt;(trad. {{U|tp}}) || Kopf ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (u) || {{Hg| 𓁶&amp;amp;zwnj;𓏤}}  || {{U|dp}}  &amp;lt;br/&amp;gt;(trad. {{U|tp}}) || (oben) auf; zuvorderst ||  || &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§21|§22}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=912</id>
		<title>Übung 24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=912"/>
		<updated>2018-08-08T15:41:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Relativformen und passive Partizipien */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§104|§105}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Relativformen und passive Partizipien ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§100|§§100–104]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|24}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687905}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr}} &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt; {{Us|mꜣꜣ.n}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|⸗f   }}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;gesehen hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Anteriore Relativform,  Fem. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______  {{U|nzw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; der König &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der &amp;lt;b&amp;gt;gebaute&amp;lt;/b&amp;gt; Tempel’) = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;liebt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Imperfektive Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|dp.t}} _______{{U|⸗sn}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Schiff, &amp;lt;b&amp;gt;das&amp;lt;/b&amp;gt; sie &amp;lt;b&amp;gt;sehen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die &amp;lt;b&amp;gt;gehörte&amp;lt;/b&amp;gt; Stimme’) = ‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die gehört wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗k}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; du &amp;lt;b&amp;gt;hörst&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗j}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ich &amp;lt;b&amp;gt;höre&amp;lt;/b&amp;gt;’ (Achtung, mit „{{U|⸗j}}“!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______ {{U|ḥm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; der Priester &amp;lt;b&amp;gt;hörte&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Anteriore Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(k) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀   𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: Mein Herr gibt &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Brot und Bier’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥    𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wird Brot und Bier gegeben’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓈖𓋴   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓀀   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s sn⸗j nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓋴   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; sn⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓃀𓅱   𓄟𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖   𓇓𓅱   𓊨𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bw &amp;lt;b&amp;gt;ms(j).n&amp;lt;/b&amp;gt; sw (ꜣ)s.t jm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f nb⸗j}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏛𓏏𓏤   𓌴𓁹𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖𓀯   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mḏꜣ.t &amp;lt;b&amp;gt;mꜣ.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; nzw m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏇𓇋   𓎗𓅱&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛   𓍛𓀯𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mj &amp;lt;b&amp;gt;wḏ.t&amp;lt;/b&amp;gt; ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧𓂧𓏏   𓈖𓊃   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏdd.t&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle in der Grammatik als Beispiele erwähnt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Werning-Einfuehrung-2018-Opferformel-ÄM-7312.png|600px|frameless|none]]&lt;br /&gt;
{{Ref|(Roeder 1913, I: 194)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transkription:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______________ {{U|(n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t }} __________________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw}} ____________ {{U|nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn}} ____________ {{U|Pr(j) {t}nb.&amp;amp;#x2329;t&amp;amp;#x232A;-jmꜣẖ(.w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t⸗f}} …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; des „Gefolgsmanns des Herrschers“ &amp;lt;i&amp;gt;Tetu&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ die „Hausherrin“ &amp;lt;i&amp;gt;Renes-seneb&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; seiner Gemahlin &amp;lt;i&amp;gt;Nen&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ &amp;lt;i&amp;gt;Peri&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Seine Tochter ….’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Welche Verbalform steckt hinter dem {{Hg|𓂞}} in der zweiten Zeile der Opferformel? &lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687984}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§104|§105}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=911</id>
		<title>Übung 24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=911"/>
		<updated>2018-08-08T15:26:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Relativformen und passive Partizipien */ Typo&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§104|§105}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Relativformen und passive Partizipien ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§100|§§100–104]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|24}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687905}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr}} &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt; {{Us|mꜣꜣ.n}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|⸗f   }}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;gesehen hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Anteriore Relativform,  Fem. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______  {{U|nzw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; der König &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der &amp;lt;b&amp;gt;gebaute&amp;lt;/b&amp;gt; Tempel’) = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;liebt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Imperfektive Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|dp.t}} _______{{U|⸗sn}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Schiff, &amp;lt;b&amp;gt;das&amp;lt;/b&amp;gt; sie &amp;lt;b&amp;gt;sehen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die &amp;lt;b&amp;gt;gehörte&amp;lt;/b&amp;gt; Stimme’) = ‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die gehört wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗k}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; du &amp;lt;b&amp;gt;hörst&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗j}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ich &amp;lt;b&amp;gt;höre&amp;lt;/b&amp;gt;’ (Achtung, mit „{{U|⸗j}}“!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______ {{U|ḥm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; der Priester &amp;lt;b&amp;gt;hörte&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Anteriore Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(k) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀   𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: Mein Herr gibt &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Brot und Bier’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥    𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wird Brot und Bier gegeben’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓈖𓋴   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓀀   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s sn⸗j nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓋴   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; sn⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓃀𓅱   𓄟𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖   𓇓𓅱   𓊨𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bw &amp;lt;b&amp;gt;ms(j).n&amp;lt;/b&amp;gt; sw (ꜣ)s.t jm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f nb⸗j}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏛𓏏𓏤   𓌴𓁹𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖𓀯   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mḏꜣ.t &amp;lt;b&amp;gt;mꜣ.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; nzw m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏇𓇋   𓎗𓅱&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛   𓍛𓀯𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mj &amp;lt;b&amp;gt;wḏ.t&amp;lt;/b&amp;gt; ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧𓂧𓏏   𓈖𓊃   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏdd.t&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle in der Grammatik als Beispiele erwähnt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Werning-Einfuehrung-2018-Opferformel-ÄM-7312.png|600px|frameless|none]]&lt;br /&gt;
{{Ref|(Roeder 1913, I: 194)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transkription:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______________ {{U|(n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t }} __________________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw}} ____________ {{U|nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn}} ____________ {{U|Pr(j) {t}nb.&amp;amp;#x2329;t&amp;amp;#x232A;-jmꜣẖ(.w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t⸗f}} …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; des „Gefolgsmanns des Herrschers“ &amp;lt;i&amp;gt;Tetu&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ die „Hausherrin“ &amp;lt;i&amp;gt;Renes-seneb&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; seiner Gemahlin &amp;lt;i&amp;gt;Nen&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ &amp;lt;i&amp;gt;Peri&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Seine Tochter ….’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Welche Verbalform steckt hinter dem {{Hg|𓂞}} in der zweiten Zeile der Opferformel? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§104|§105}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=910</id>
		<title>Übung 24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=910"/>
		<updated>2018-08-08T15:23:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Relativformen und passive Partizipien */ Moodle-Übungshinweis&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§104|§105}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Relativformen und passive Partizipien ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§100|§§100–104]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|24}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687905}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr}} &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt; {{Us|mꜣꜣ.n}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|⸗f   }}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;gesehen hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Anteriore Relativform,  Fem. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______  {{U|nzw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; der König &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der &amp;lt;b&amp;gt;gebaute&amp;lt;/b&amp;gt; Tempel’) = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;liebt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Imperfektive Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|dp.t}} _______{{U|⸗sn}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Schiff, &amp;lt;b&amp;gt;das&amp;lt;/b&amp;gt; sie &amp;lt;b&amp;gt;sehen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die &amp;lt;b&amp;gt;gehörte&amp;lt;/b&amp;gt; Stimme’) = ‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die gehört wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗k}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; du &amp;lt;b&amp;gt;hörst&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗j}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ich &amp;lt;b&amp;gt;höre&amp;lt;/b&amp;gt;’ (Achtung, mit „{{U|⸗j}}“!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______ {{U|ḥm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; der Priester &amp;lt;b&amp;gt;hörte&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Anteriore Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(k) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀   𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: Mein Herr gibt &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Brot und Bier’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥    𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wird Brot und Bier gegeben’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓈖𓋴   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓀀   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s sn⸗j nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓋴   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; sn⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓃀𓅱   𓄟𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖   𓇓𓅱   𓊨𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bw &amp;lt;b&amp;gt;ms(j).n&amp;lt;/b&amp;gt; sw (ꜣ)s.t jm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f nb⸗j}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏛𓏏𓏤   𓌴𓁹𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖𓀯   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mḏꜣ.t &amp;lt;b&amp;gt;mꜣ.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; nzw m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏇𓇋   𓎗𓅱&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛   𓍛𓀯𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mj &amp;lt;b&amp;gt;wḏ.t&amp;lt;/b&amp;gt; ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧𓂧𓏏   𓈖𓊃   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏdd.t&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle im der Grammatik als Beispiele erwähnt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Werning-Einfuehrung-2018-Opferformel-ÄM-7312.png|600px|frameless|none]]&lt;br /&gt;
{{Ref|(Roeder 1913, I: 194)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transkription:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______________ {{U|(n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t }} __________________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw}} ____________ {{U|nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn}} ____________ {{U|Pr(j) {t}nb.&amp;amp;#x2329;t&amp;amp;#x232A;-jmꜣẖ(.w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t⸗f}} …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; des „Gefolgsmanns des Herrschers“ &amp;lt;i&amp;gt;Tetu&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ die „Hausherrin“ &amp;lt;i&amp;gt;Renes-seneb&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; seiner Gemahlin &amp;lt;i&amp;gt;Nen&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ &amp;lt;i&amp;gt;Peri&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Seine Tochter ….’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Welche Verbalform steckt hinter dem {{Hg|𓂞}} in der zweiten Zeile der Opferformel? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§104|§105}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_23&amp;diff=909</id>
		<title>Übung 23</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_23&amp;diff=909"/>
		<updated>2018-08-08T14:33:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Partizipien und Relativsätze */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§99|§100}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Partizipien und Relativsätze ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§95|§§95–99]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|23}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Moodle-Übung|1687849}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Neutrales Partizip Aktiv,  Fem. Sg. von {{U|ms(j)}} ‘gebären’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr.t}} &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;{{Us|ms(j).t}}&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;  {{U|sw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die ihn geboren habende Göttin’) = ‘die Göttin, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ihn &amp;lt;b&amp;gt;geboren hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Neutrales Partizip Aktiv,  Mask. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nzw}} ____  {{U|n⸗f ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der den Tempel für ihn gebaut habende König’)  = ‘der König, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; für ihn den Tempel &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Partizip Aktiv,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______ {{U|ḥw.t-nṯr tn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die diesen Tempel gebaut Habende’) = ‘(die), &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; diesen Tempel &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrales Partizip Passiv,  Fem. Sg. von {{U|ms(j)}} ‘gebären’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} ________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die geborene Tochter’) = ‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die geboren wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Distributives Partizip Aktiv,  Mask. Sg. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nb}} ______ {{U|tʾ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der Brot (aus)gebende Herr’) = ‘der Herr, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; Brot &amp;lt;b&amp;gt;(aus)zugeben pflegt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ.(w)}} _________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die (ausgegebenen) Brote’) = ‘die Brote, &amp;lt;b&amp;gt;die (aus)gegeben werden&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Aktiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|Jmn(.w)}} _____________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der (zu)hörende Amun’) = ‘Amun, &amp;lt;b&amp;gt;der (immer) (zu)hört&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Distributives Partizip Aktiv,  Mask. Pl. von {{U|ḏd}} ‘sagen’ (Siehe dazu §86.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bꜣ.(w)}} ______ {{U|mdw.(w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die Worte sprechenden Seelen’) = ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; die Worte &amp;lt;b&amp;gt;zu sprechen pflegen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Neutrales Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ⸗s}} _____________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘ihr &amp;lt;b&amp;gt;geliebter&amp;lt;/b&amp;gt; Sohn’  (= ‘ihr Sohn, der geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Neutrales Partizip Passiv,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
________{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘seine &amp;lt;b&amp;gt;Geliebte&amp;lt;/b&amp;gt;’ (substantiviert) (= ‘(die), die geliebt wird&amp;lt;b&amp;gt;,&amp;lt;/b&amp;gt; von ihm’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Neutrales Partizip Passiv,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’ (Siehe dazu §86.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} ________ {{U|n⸗s}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der für sie gebaute Tempel’)  = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; für sie &amp;lt;b&amp;gt;gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Interpretieren, analysieren und transkribieren Sie die folgenden Partizip-Formen. Überlegen Sie, warum jeweils Neutrale oder Distributive Partizip-Formen stehen. (Achtung: Bei den Endungen sind schwache Konsonanten wie {{U|w}} und {{U|y/ï}} teils im Hieroglyphischen nicht geschrieben. Diese müssen Sie ggf. in der Transkription in runden Klammern hinzufügen.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓏤   𓂞𓂞   𓋹𓈖𓐍𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der dass-sie-leben-mögen veranlassende Gott’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;der veranlasst&amp;lt;/b&amp;gt;, dass sie leben’ = ‘der Gott, der sie leben lässt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ(.ï)&amp;lt;/b&amp;gt; ꜥnḫ⸗sn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Partizip Aktiv, Mask. Sg. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓊹𓊹   𓃹𓈖𓈖𓇋𓇋𓅱   𓅓   𓊪𓏏𓇯}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die im Himmel seienden Götter’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Götter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; im Himmel &amp;lt;b&amp;gt;sind&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅡𓏤𓏪   𓄿𓅓𓅱𓂬   𓅓𓏏𓀐𓏪}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die die Toten gepackt habenden Seelen’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; die Toten &amp;lt;b&amp;gt;gepackt haben&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅡𓏤𓏪   𓄿𓅓𓅱𓂬   𓅓𓏏𓀐𓏪}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die die Toten packenden Seelen’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; die Toten &amp;lt;b&amp;gt;packen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅡𓏤𓏪   𓄿𓅓𓅓𓅱𓂬}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die gepackten Seelen’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die gepackt worden sind&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓀀𓏤   𓎟   𓋴𓍯𓄿𓈐𓏏𓆑𓏭   𓁷𓏤   𓇩𓊃𓉐   𓊪𓈖}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘jeder Mann, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; an diesem Grab &amp;lt;b&amp;gt;vorübergehen wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_____________ von {{U|s.wꜣ(j)}} ‘vorbeigehen, passieren’ (&amp;lt;i&amp;gt;caus. IIIae inf.&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅓𓏏𓀐   𓊃𓅭𓄿𓄿𓅱𓂡}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der bewachte Tote’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Tote, &amp;lt;b&amp;gt;der bewacht wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_____________ von {{U|zꜣ(w)}} ‘hüten, bewachen’ (&amp;lt;i&amp;gt;IIIae inf.&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅭𓏏&amp;amp;zwnj;𓆑   𓌻𓏏𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘seine Tochter, seine Geliebte’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘seine von ihm &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Übertragung einfach:) ‘seine geliebte Tochter’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓎡}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘das dir (üblicherweise) gegebene Brot’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, &amp;lt;b&amp;gt;das dir (immer) gegeben wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓐍𓏏&amp;amp;zwnj;𓏛𓏥   𓎟𓏏   𓂋𓐍𓐍&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘alle kennengelernten Dinge’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(= ‘alle Dinge, &amp;lt;b&amp;gt;die kennengelernt wurden&amp;lt;/b&amp;gt;’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Übertragung:) ‘alle bekannten Dinge’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Bearbeiten Sie die folgenden hieroglyphischen Phrasen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Transkribieren und übersetzen Sie die folgenden Sätze und markieren Sie jeweils das „Resumptive Element“ bzw. markieren Sie die Stelle an der es ausgelassen ist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iii) Geben Sie dann eine passende Übertragung in gutes Deutsch an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}iv) &amp;lt;i&amp;gt;Optionale Zusatzaufgabe:&amp;lt;/i&amp;gt; Rekonstruieren Sie den/einen dem Relativsatz zugrunde liegenden Hauptsatz.{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓄟𓋴𓀔𓈖𓏏𓏭𓅱𓀀𓅓𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓈖𓅐𓏏𓁐𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) {{U|ms nt.ï w(j) m sn n(.ï) mʾw.t⸗&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;f&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) ‘das Kind, {{Kap|für das gilt}}: ich (bin/war) der Bruder &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;seiner&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Mutter’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iii) ‘das Kind, dessen Mutters Bruder ich bin’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}iv) {{U|m⸗k w(j) m sn}} {{U|n(.ï) mʾw.t⸗f}}{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏𓎡   𓅓   𓉐𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐   𓏏𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏𓋴   𓅓   𓉐𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏   𓅓   𓉐𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓏤𓀭   𓈖𓏏𓏮   𓅱𓀀   𓇍𓇋𓂻𓎡𓅱𓀀   𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓉗𓏏𓉐   𓈖𓏏𓏏   𓊃𓈖𓏥   𓅓   𓅧𓈎&amp;amp;zwnj;𓂻   𓂋𓊃}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓉗𓏏𓉐   𓈖𓏏𓏏𓋴   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓉗𓏏𓉐   𓈖𓏏𓏏𓆑   𓅓   𓇋𓂋𓏭𓀸𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓈋𓏥   𓈖𓏏𓅂   𓊹𓊹𓊹   𓁷𓏤𓁶𓏤𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§99|§100}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=908</id>
		<title>Vorlage:Moodle-Übung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=908"/>
		<updated>2018-08-08T14:32:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:90%; background-color:#ebdef0; border:1px solid; padding:3px&amp;quot;&amp;gt;Diese Übung können Sie auch online in einem [https://moodle.hu-berlin.de/mod/quiz/view.php?id={{{1}}} Moodle-Quiz] lösen und dabei automatisch korrigieren lassen.&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Dazu müssen Sie sich vorher ggf. im HU Moodle kostenfrei einen Account anlegen.)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=907</id>
		<title>Vorlage:Moodle-Übung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=907"/>
		<updated>2018-08-08T14:31:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Schützte „Vorlage:Moodle-Übung“ ([Bearbeiten=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt) [Verschieben=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt))&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:100%; background-color:#d7bde2; border:1px solid; padding:3px&amp;quot;&amp;gt;Diese Übung können Sie auch online in einem [https://moodle.hu-berlin.de/mod/quiz/view.php?id=1687849 Moodle-Quiz] lösen und dabei automatisch korrigieren lassen.&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Dazu müssen Sie sich vorher ggf. im HU Moodle kostenfrei einen Account anlegen.)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=906</id>
		<title>Vorlage:Moodle-Übung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Vorlage:Moodle-%C3%9Cbung&amp;diff=906"/>
		<updated>2018-08-08T14:31:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: erster Inhalt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:100%; background-color:#d7bde2; border:1px solid; padding:3px&amp;quot;&amp;gt;Diese Übung können Sie auch online in einem [https://moodle.hu-berlin.de/mod/quiz/view.php?id=1687849 Moodle-Quiz] lösen und dabei automatisch korrigieren lassen.&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Dazu müssen Sie sich vorher ggf. im HU Moodle kostenfrei einen Account anlegen.)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=905</id>
		<title>Übung 24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_24&amp;diff=905"/>
		<updated>2018-08-08T14:17:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§104|§105}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Relativformen und passive Partizipien ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§100|§§100–104]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|24}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr}} &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt; {{Us|mꜣꜣ.n}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;{{U|⸗f   }}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;gesehen hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Anteriore Relativform,  Fem. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______  {{U|nzw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;den&amp;lt;/b&amp;gt; der König &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} _______ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der &amp;lt;b&amp;gt;gebaute&amp;lt;/b&amp;gt; Tempel’) = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; er &amp;lt;b&amp;gt;liebt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Neutrales Passives Partizip,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Imperfektive Relativform,  Fem. Sg. von {{U|mꜣꜣ}} ‘sehen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|dp.t}} _______{{U|⸗sn}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der Schiff, &amp;lt;b&amp;gt;das&amp;lt;/b&amp;gt; sie &amp;lt;b&amp;gt;sehen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die &amp;lt;b&amp;gt;gehörte&amp;lt;/b&amp;gt; Stimme’) = ‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die gehört wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗k}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; du &amp;lt;b&amp;gt;hörst&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Imperfektive Relativform,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______{{U|⸗j}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ich &amp;lt;b&amp;gt;höre&amp;lt;/b&amp;gt;’ (Achtung, mit „{{U|⸗j}}“!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Anteriore Relativform,  Mask.. (Sg.) von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḫrw}} _______ {{U|ḥm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Stimme, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; der Priester &amp;lt;b&amp;gt;hörte&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Anteriore Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(k) Neutrale Relativform,  Fem. Sg. von {{U|wḏ}} ‘anordnen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______ {{U|ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘das, &amp;lt;b&amp;gt;was&amp;lt;/b&amp;gt; Seine Majestät &amp;lt;b&amp;gt;angeordnet hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀   𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: Mein Herr gibt &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Brot und Bier’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥   𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥    𓏏𓏑𓏒   𓎛𓈎𓏏𓏊}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|r(m)ṯ.(w) &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w(w)&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die Menschen, {{Kap|von denen gilt}}: &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Ihnen&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; wird Brot und Bier gegeben’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓈖𓋴   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓀀   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s sn⸗j nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓋴   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏd.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; sn⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓃀𓅱   𓄟𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖   𓇓𓅱   𓊨𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bw &amp;lt;b&amp;gt;ms(j).n&amp;lt;/b&amp;gt; sw (ꜣ)s.t jm}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑   𓎟&amp;amp;zwnj;𓀀}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f nb⸗j}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏛𓏏𓏤   𓌴𓁹𓄿&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖   𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖𓀯   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mḏꜣ.t &amp;lt;b&amp;gt;mꜣ.t.n&amp;lt;/b&amp;gt; nzw m ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏇𓇋   𓎗𓅱&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛   𓍛𓀯𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|mj &amp;lt;b&amp;gt;wḏ.t&amp;lt;/b&amp;gt; ḥm⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓏏&amp;amp;zwnj;𓁐   𓆓𓂧𓂧𓏏   𓈖𓊃   𓇒𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|z.t &amp;lt;b&amp;gt;ḏdd.t&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗s nn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg| 𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ.w&amp;lt;/b&amp;gt; n⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle im der Grammatik als Beispiele erwähnt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Werning-Einfuehrung-2018-Opferformel-ÄM-7312.png|600px|frameless|none]]&lt;br /&gt;
{{Ref|(Roeder 1913, I: 194)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transkription:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_______________ {{U|(n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t }} __________________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw}} ____________ {{U|nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn}} ____________ {{U|Pr(j) {t}nb.&amp;amp;#x2329;t&amp;amp;#x232A;-jmꜣẖ(.w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t⸗f}} …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; des „Gefolgsmanns des Herrschers“ &amp;lt;i&amp;gt;Tetu&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ die „Hausherrin“ &amp;lt;i&amp;gt;Renes-seneb&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und für den &amp;lt;i&amp;gt;Ka&amp;lt;/i&amp;gt; seiner Gemahlin &amp;lt;i&amp;gt;Nen&amp;lt;/i&amp;gt;, ________________ &amp;lt;i&amp;gt;Peri&amp;lt;/i&amp;gt; ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Seine Tochter ….’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Welche Verbalform steckt hinter dem {{Hg|𓂞}} in der zweiten Zeile der Opferformel? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§104|§105}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_23&amp;diff=904</id>
		<title>Übung 23</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C3%9Cbung_23&amp;diff=904"/>
		<updated>2018-08-08T14:15:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* Partizipien und Relativsätze */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Navigation|§99|§100}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Partizipien und Relativsätze ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(1)&#039;&#039;&#039; Lesen Sie die [[§95|§§95–99]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(2)&#039;&#039;&#039; {{Zeichenlernen|23}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(3)&#039;&#039;&#039; Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Partizipien:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.) Neutrales Partizip Aktiv,  Fem. Sg. von {{U|ms(j)}} ‘gebären’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr.t}} &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;{{Us|ms(j).t}}&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;  {{U|sw}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die ihn geboren habende Göttin’) = ‘die Göttin, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; ihn &amp;lt;b&amp;gt;geboren hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a) Neutrales Partizip Aktiv,  Mask. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nzw}} ____  {{U|n⸗f ḥw.t-nṯr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der den Tempel für ihn gebaut habende König’)  = ‘der König, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; für ihn den Tempel &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b) Neutrales Partizip Aktiv,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
______ {{U|ḥw.t-nṯr tn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die diesen Tempel gebaut Habende’) = ‘(die), &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; diesen Tempel &amp;lt;b&amp;gt;gebaut hat&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c) Neutrales Partizip Passiv,  Fem. Sg. von {{U|ms(j)}} ‘gebären’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ.t}} ________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die geborene Tochter’) = ‘die Tochter, &amp;lt;b&amp;gt;die geboren wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d) Distributives Partizip Aktiv,  Mask. Sg. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nb}} ______ {{U|tʾ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der Brot (aus)gebende Herr’) = ‘der Herr, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; Brot &amp;lt;b&amp;gt;(aus)zugeben pflegt&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e) Distributives Partizip Passiv,  Mask. Pl. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|tʾ.(w)}} _________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die (ausgegebenen) Brote’) = ‘die Brote, &amp;lt;b&amp;gt;die (aus)gegeben werden&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f) Distributives Partizip Aktiv,  Mask. Sg. von {{U|sḏm}} ‘hören’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|Jmn(.w)}} _____________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der (zu)hörende Amun’) = ‘Amun, &amp;lt;b&amp;gt;der (immer) (zu)hört&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g) Distributives Partizip Aktiv,  Mask. Pl. von {{U|ḏd}} ‘sagen’ (Siehe dazu §86.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|bꜣ.(w)}} ______ {{U|mdw.(w)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die Worte sprechenden Seelen’) = ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; die Worte &amp;lt;b&amp;gt;zu sprechen pflegen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h) Neutrales Partizip Passiv,  Mask. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|zꜣ⸗s}} _____________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘ihr &amp;lt;b&amp;gt;geliebter&amp;lt;/b&amp;gt; Sohn’  (= ‘ihr Sohn, der geliebt wird’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Neutrales Partizip Passiv,  Fem. Sg. von {{U|mr(j)}} ‘lieben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
________{{U|⸗f}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘seine &amp;lt;b&amp;gt;Geliebte&amp;lt;/b&amp;gt;’ (substantiviert) (= ‘(die), die geliebt wird&amp;lt;b&amp;gt;,&amp;lt;/b&amp;gt; von ihm’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j) Neutrales Partizip Passiv,  Fem. Sg. von {{U|qd}} ‘bauen’ (Siehe dazu §86.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|ḥw.t-nṯr}} ________ {{U|n⸗s}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der für sie gebaute Tempel’)  = ‘der Tempel, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; für sie &amp;lt;b&amp;gt;gebaut wurde&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(4)&#039;&#039;&#039; Interpretieren, analysieren und transkribieren Sie die folgenden Partizip-Formen. Überlegen Sie, warum jeweils Neutrale oder Distributive Partizip-Formen stehen. (Achtung: Bei den Endungen sind schwache Konsonanten wie {{U|w}} und {{U|y/ï}} teils im Hieroglyphischen nicht geschrieben. Diese müssen Sie ggf. in der Transkription in runden Klammern hinzufügen.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓏤   𓂞𓂞   𓋹𓈖𓐍𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘der dass-sie-leben-mögen veranlassende Gott’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Gott, &amp;lt;b&amp;gt;der veranlasst&amp;lt;/b&amp;gt;, dass sie leben’ = ‘der Gott, der sie leben lässt’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{U|nṯr &amp;lt;b&amp;gt;ḏḏ(.ï)&amp;lt;/b&amp;gt; ꜥnḫ⸗sn}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distributives Partizip Aktiv, Mask. Sg. von {{U|rḏ(j)}} ‘geben’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓊹𓊹   𓃹𓈖𓈖𓇋𓇋𓅱   𓅓   𓊪𓏏𓇯}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die im Himmel seienden Götter’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Götter, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; im Himmel &amp;lt;b&amp;gt;sind&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅡𓏤𓏪   𓄿𓅓𓅱𓂬   𓅓𓏏𓀐𓏪}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die die Toten gepackt habenden Seelen’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; die Toten &amp;lt;b&amp;gt;gepackt haben&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅡𓏤𓏪   𓄿𓅓𓅱𓂬   𓅓𓏏𓀐𓏪}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘die die Toten packenden Seelen’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die&amp;lt;/b&amp;gt; die Toten &amp;lt;b&amp;gt;packen&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅡𓏤𓏪   𓄿𓅓𓅓𓅱𓂬}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘die gepackten Seelen’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘die Seelen, &amp;lt;b&amp;gt;die gepackt worden sind&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊃𓀀𓏤   𓎟   𓋴𓍯𓄿𓈐𓏏𓆑𓏭   𓁷𓏤   𓇩𓊃𓉐   𓊪𓈖}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘jeder Mann, &amp;lt;b&amp;gt;der&amp;lt;/b&amp;gt; an diesem Grab &amp;lt;b&amp;gt;vorübergehen wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_____________ von {{U|s.wꜣ(j)}} ‘vorbeigehen, passieren’ (&amp;lt;i&amp;gt;caus. IIIae inf.&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅓𓏏𓀐   𓊃𓅭𓄿𓄿𓅱𓂡}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘der bewachte Tote’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘der Tote, &amp;lt;b&amp;gt;der bewacht wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
_____________ von {{U|zꜣ(w)}} ‘hüten, bewachen’ (&amp;lt;i&amp;gt;IIIae inf.&amp;lt;/i&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓅭𓏏&amp;amp;zwnj;𓆑   𓌻𓏏𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘seine Tochter, seine Geliebte’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘seine von ihm &amp;lt;b&amp;gt;geliebte&amp;lt;/b&amp;gt; Tochter’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Übertragung einfach:) ‘seine geliebte Tochter’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓏏𓏑𓏒   𓂞𓂞𓅱   𓈖𓎡}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘das dir (üblicherweise) gegebene Brot’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ‘das Brot, &amp;lt;b&amp;gt;das dir (immer) gegeben wird&amp;lt;/b&amp;gt;’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓐍𓏏&amp;amp;zwnj;𓏛𓏥   𓎟𓏏   𓂋𓐍𓐍&amp;amp;zwnj;𓏏𓏛}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(‘alle kennengelernten Dinge’) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(= ‘alle Dinge, &amp;lt;b&amp;gt;die kennengelernt wurden&amp;lt;/b&amp;gt;’)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Übertragung:) ‘alle bekannten Dinge’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(5)&#039;&#039;&#039; Bearbeiten Sie die folgenden hieroglyphischen Phrasen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) Transkribieren und übersetzen Sie die folgenden Sätze und markieren Sie jeweils das „Resumptive Element“ bzw. markieren Sie die Stelle an der es ausgelassen ist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘{{Kap|für den/die/das gilt}}:’-Übersetzung an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iii) Geben Sie dann eine passende Übertragung in gutes Deutsch an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}iv) &amp;lt;i&amp;gt;Optionale Zusatzaufgabe:&amp;lt;/i&amp;gt; Rekonstruieren Sie den/einen dem Relativsatz zugrunde liegenden Hauptsatz.{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Bsp.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓄟𓋴𓀔𓈖𓏏𓏭𓅱𓀀𓅓𓌢&amp;amp;zwnj;𓈖𓀀𓈖𓅐𓏏𓁐𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i) {{U|ms nt.ï w(j) m sn n(.ï) mʾw.t⸗&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;f&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ii) ‘das Kind, {{Kap|für das gilt}}: ich (bin/war) der Bruder &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;seiner&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; Mutter’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iii) ‘das Kind, dessen Mutters Bruder ich bin’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}iv) {{U|m⸗k w(j) m sn}} {{U|n(.ï) mʾw.t⸗f}}{{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏𓎡   𓅓   𓉐𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(b)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏   𓅓   𓊹𓉗𓏏𓉐   𓏏𓈖}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(c)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏𓋴   𓅓   𓉐𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(d)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏   𓅓   𓉐𓏤𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(e)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓏤𓀭   𓈖𓏏𓏮   𓅱𓀀   𓇍𓇋𓂻𓎡𓅱𓀀   𓈖𓆑}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(f)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓉗𓏏𓉐   𓈖𓏏𓏏   𓊃𓈖𓏥   𓅓   𓅧𓈎&amp;amp;zwnj;𓂻   𓂋𓊃}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(g)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓉗𓏏𓉐   𓈖𓏏𓏏𓋴   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(h)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓂋𓏏𓆗   𓈖𓏏𓏏   𓇋𓅓}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓊹𓉗𓏏𓉐   𓈖𓏏𓏏𓆑   𓅓   𓇋𓂋𓏭𓀸𓋴}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(j)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hg|𓈋𓏥   𓈖𓏏𓅂   𓊹𓊹𓊹   𓁷𓏤𓁶𓏤𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
{{Navigation|§99|§100}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A784&amp;diff=903</id>
		<title>§84</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A784&amp;diff=903"/>
		<updated>2018-07-27T16:24:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (1) Beispiele */ Terminologie&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§83|§85}}&lt;br /&gt;
==Nominale Verbalformen als substantivische Verbalformen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Beispiele====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nominale Verbalformen erlauben es einem ganzen Satz an Stellen zu stehen, an denen üblicherweise Substantive stehen. Man vergleiche z.B. die folgenden Fälle:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) &amp;lt;b&amp;gt;als Objekt&amp;lt;/b&amp;gt; einer Verbalform wie z.B. {{U|wḏ}} ‘befehlen’:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|  ||  ||  || [Subjekt] || &amp;lt;b&amp;gt;[Objekt]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓇋𓅱}} || {{H|𓎼𓂋&amp;amp;zwnj;𓏏}} || {{H|𓎗𓅱𓈖𓏝}} || {{H|𓍛𓏤𓆑}} || {{H|𓉐𓂋&amp;amp;zwnj;𓂋𓂻}} || {{H|𓂋}} || {{H|𓈉}} {{Ref|(Allen 2010: 378)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw}} || {{U|grt}} || {{U|wḏ.n}} || {{U|ḥm⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;prr&amp;lt;/b&amp;gt;(&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;j)}} || {{U|r}} || {{U|ḫꜣs.t}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|ptkl}} || {{Gloss|ptkl}} || befehlen:{{Gloss|ant}} || Diener{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;3sg.m}} || &amp;lt;b&amp;gt;hervorkommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;1sg}} || zu || Ödland{{Gloss|:f.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘Seine Majestät hat befohlen, &amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; ich in das fremde Land &amp;lt;b&amp;gt;gehe&amp;lt;/b&amp;gt;.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) &amp;lt;b&amp;gt;als Subjekt&amp;lt;/b&amp;gt; eines Satzes (hier ohne Beispiel);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) &amp;lt;b&amp;gt;als Rhema/Prädikatsnomen&amp;lt;/b&amp;gt; im Nominalsatz:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;[Rhema]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  || [Thema] ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋&amp;amp;zwnj;𓏲𓏲𓂻𓆑}} || {{H|𓇓𓏲}} || {{H|𓊪&amp;amp;zwnj;𓏲}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓏠𓈖𓂧&amp;amp;zwnj;𓂑𓄹𓆑}} || {{H|𓋁𓃀𓏭𓂢𓏏}} {{Ref|(&amp;lt;i&amp;gt;pEbers&amp;lt;/i&amp;gt; 101, 12)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;rww⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}} || {{U|sw}} || {{U|pw}} || {{U|ḥr}} || {{U|mn{d}&amp;amp;#x2329;ḏ&amp;amp;#x232A;⸗f}}  || {{U|jꜣb.t(.ï)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;entfernen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;3sg.m}} || {{Gloss|3sg.m}} || {{Gloss|dem.cop}} || bei || Brust{{Gloss|:m.sg&amp;amp;#61;3sg.m}} || Osten{{Gloss|:adjr.m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(*‘Das ist, &amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; er sich &amp;lt;b&amp;gt;entfernt&amp;lt;/b&amp;gt; von seiner linksseitigen Brust.’) &amp;lt;br/&amp;gt;‘Es entspricht dem, &amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; es (i.e. das Herz) sich von der linken Brust &amp;lt;b&amp;gt;entfernt&amp;lt;/b&amp;gt;.’  &amp;lt;br/&amp;gt;(Erklärung eines Diagnoseausdrucks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
d) &amp;lt;b&amp;gt;als Thema/Subjekt&amp;lt;/b&amp;gt; eines Nominalsatzes (hier ohne Beispiel);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e) gleichzeitig als Thema und Rhema im sog. (verbalen) „&amp;lt;b&amp;gt;Wechselsatz&amp;lt;/b&amp;gt;“ (vgl. den nominalen Wechselsatz, [[§63]]):&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;[Thema, NP1]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓂋&amp;amp;zwnj;𓂋𓂻&amp;amp;zwnj;𓍿𓈖𓏥}} || {{H|𓂋}} || {{H|𓊪&amp;amp;zwnj;𓏏𓇯}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓈖𓂋𓏏𓅭𓏥}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;prr⸗&amp;lt;/b&amp;gt;ṯn}} || {{U|r}} || {{U|p.t}} || {{U|m}} || {{U|nr.(w)t}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;hervorkommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;2pl}} || zu || Himmel:{{Gloss|f.sg}} || als || Geier{{Gloss|:f.pl}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;[Rhema, NP2]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓂋&amp;amp;zwnj;𓂋𓂻𓀻}} || {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || {{H|𓆓𓈖𓎛𓁸𓏥𓍿𓈖𓏥}} {{Ref|(Allen 2010: 387)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;prr⸗&amp;lt;/b&amp;gt;j}} || {{U|ḥr}} || {{U|ḏnḥ.(w)⸗ṯn}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;hervorkommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;nmlr.ipfv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;amp;#61;1sg}} || auf || Flügel{{Gloss|:m.sg-pl&amp;amp;#61;2pl}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(Wörtl. etwa *‘&amp;lt;b&amp;gt;Dass&amp;lt;/b&amp;gt; ihr als Geier zum Himmel &amp;lt;b&amp;gt;hervorkommen&amp;lt;/b&amp;gt;, (ist), &amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; ich auf euren Flügeln &amp;lt;b&amp;gt;hervorkomme&amp;lt;/b&amp;gt;.’) &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;b&amp;gt;Fliegt&amp;lt;/b&amp;gt; ihr gen Himmel als Geier, (so) &amp;lt;b&amp;gt;reise&amp;lt;/b&amp;gt; ich auf euren Flügeln’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Wie der nominale Wechselsatz zwei identische Kern-Substantive hat ({{U|&amp;lt;b&amp;gt;mk.t⸗&amp;lt;/b&amp;gt;ṯ  &amp;lt;b&amp;gt;mk.t&amp;lt;/b&amp;gt;-Rꜥ(w)}} ‘Dein Schutz ist der Schutz des Re’), so hat der &amp;lt;b&amp;gt;verbale Wechselsatz zwei temporal identische Nominale Verbalformen&amp;lt;/b&amp;gt;, d.h. entweder zwei Imperfektive Nf. oder zwei Anteriore Nf. (oft aber nicht notwendigerweise von selben Verb), und drückt die &amp;lt;b&amp;gt;Gleichzeitigkeit und Verbundenheit der Aktionen&amp;lt;/b&amp;gt; aus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
f) abhängig von/&amp;lt;b&amp;gt;nach einer Präposition&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓋴&amp;amp;zwnj;𓈖𓏥}} || {{H|𓈖𓎢}} || {{H|𓐍𓏏}} || {{H|𓎟𓏏}} || {{H|𓄤𓆑𓂋𓏏}} || {{H|𓂋𓂝𓇳𓏤𓎟}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jr(y)⸗sn}} || {{U|n⸗k}} || {{U|(j)ḫ.t}} || {{U|nb.t}} || {{U|nfr.t}} || {{U|rꜥ(w)-nb}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| machen{{Gloss|:sbjv&amp;amp;#61;3pl}} || für={{Gloss|2sg.m}} || Sache:{{Gloss|f.sg}} || jede:{{Gloss|f}} || gut{{Gloss|:f.sg}} || &amp;lt;i&amp;gt;Re&amp;lt;/i&amp;gt;{{Gloss|:m}}–jeder:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓏇}} || {{H|𓌻𓂋𓂋}} || {{H|𓅡𓎢𓀀𓇋𓅓}} {{Ref|(Allen 2010: 374)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|mj}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|mrr}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|bꜣk-jm}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| wie || &amp;lt;b&amp;gt;wünschen{{Gloss|:nmlr.ipfv}}&amp;lt;/b&amp;gt; || Diener.{{Gloss|m.sg}}–dort&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(*‘Sie mögen dir täglich alles Gute tun, wie &amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; (es) Meine Wenigkeit wünscht.’) &amp;lt;br/&amp;gt;‘Sie mögen dir täglich alles Gute tun, wie es Meine Wenigkeit wünscht.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
g) allein &amp;lt;b&amp;gt;als Überschrift&amp;lt;/b&amp;gt; (isolierte Nominalphrase):&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;[Nominalphrase]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  ||  ||  ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓂋}} || {{H|𓊃𓀀}} || {{H|𓌻𓂋&amp;amp;zwnj;𓂋𓏏𓆑}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓊼𓈉}} {{Ref| (Allen 2010: 377)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|jrr}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|z(j)}} || {{U|mrr.t⸗f}} || {{U|m}} || {{U|ẖr(.ït)-nṯr}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;machen{{Gloss|:nmlr.ipfv}}&amp;lt;/b&amp;gt; || Mann:{{Gloss|m.sg}} || wünschen{{Gloss|:rel.distr:f&amp;amp;#61;3sg.m}} || in || mit:{{Gloss|adjr:f}}–Gott:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(*‘&amp;lt;b&amp;gt;Dass&amp;lt;/b&amp;gt; ein Mann in der Nekropole &amp;lt;b&amp;gt;tut&amp;lt;/b&amp;gt;, was er sich wünscht.’, zur zweiten Verbalform vgl. [[§101]]) &amp;lt;br/&amp;gt; ‘&amp;lt;b&amp;gt;Wie&amp;lt;/b&amp;gt; ein Mann in der Nekropole &amp;lt;b&amp;gt;tut&amp;lt;/b&amp;gt;, was er sich wünscht.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Konkurrenz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In dieser Funktion als substantivische Verbalformen stehen die Nominalen Verbalformen in arbeitsteiliger &amp;lt;b&amp;gt;Konkurrenz zum&amp;lt;/b&amp;gt; (modalen/nachzeitigen) &amp;lt;b&amp;gt;Subjunktiv&amp;lt;/b&amp;gt; (vgl. [[§39]]) &amp;lt;b&amp;gt;und zum&amp;lt;/b&amp;gt; (typischerweise subjektlosen, tempuslosen) &amp;lt;b&amp;gt;Infinitiv&amp;lt;/b&amp;gt; (dazu später [[§92]]): &lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓈖𓋴}} || {{U|jr(j).n⸗s}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; sie gehandelt hat’ || Anteriore Nominalform&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓂋𓋴}} || {{U|jrr⸗s}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; sie handelt’ || Imperfektive Nominalform&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓋴}} || {{U|jr(y)⸗s}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; sie handeln soll’ || Subjunktiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁹𓏏}} || {{U|jr(j).t}} || ‘das Handeln’ || Infinitiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓍃𓈖𓋴𓁹}} || {{U|tm.n⸗s  jr(j.w)}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; sie nicht gehandelt hat’ || Neg. Anteriore Nominalform&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓍃𓋴𓁹}} || {{U|tm⸗s  jr(j.w)}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; sie nicht handelt’ || Neg. Imperfektive Nominalform&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓍃𓋴𓁹}} || {{U|tm⸗s  jr(j.w)}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;dass&amp;lt;/b&amp;gt; sie nicht handeln soll’ || Neg. Subjunktiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓍃𓁹}} || {{U|tm  jr(j.w)}} || ‘das Nicht-Handeln’ || Neg. Infinitiv&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: ch. 25.3–4, 25.12); Schenkel (⁵2012: Kap. 7.3.1.1.2,4,6, 8.3.4.3); Werning (2014b: §6).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§83|§85}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A792&amp;diff=902</id>
		<title>§92</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=%C2%A792&amp;diff=902"/>
		<updated>2018-07-27T16:18:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: /* (4) Gebrauch */ Korrektur Objekt&amp;gt;Prädikatsnomen im Nominalsatz&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
{{Navigation|§91|§93}}&lt;br /&gt;
==Der Infinitiv {{U|sḏm}}==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(1) Begriffsklärung====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Infinitiv ist eine &amp;lt;b&amp;gt;substantivische Form&amp;lt;/b&amp;gt; des Verbs&amp;lt;b&amp;gt;, die nichts als die Handlung an sich bezeichnet&amp;lt;/b&amp;gt; (z.B. dtsch. &amp;lt;i&amp;gt;hören&amp;lt;/i&amp;gt;, &amp;lt;i&amp;gt;(das) Hören&amp;lt;/i&amp;gt;). Insbesondere beinhaltet der Infinitiv keine Informationen zu Tempus, Phasenaspekt oder Modus der Handlung. Wie alle anderen Verbalformen des Mittelägyptischen, mit Ausnahme des Resultativs, enthält der Infinitiv auch keine Personalendungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(2) Form====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Infinitiv sind zwei Bildungen zu unterscheiden: Formen mit einer Endung {{U|-.t}} und Formen ohne Endung. Die &amp;lt;b&amp;gt;Endung {{U|-.t}}&amp;lt;/b&amp;gt; erscheint nur bei Verben &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;IIIae infirmae&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; (z.B. {{U|ms(j).t}} ‘gebären’), bei einigen bestimmten Verben &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;IVae infirmae&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; (z.B. {{U|ḥms(j).t}} ‘sich setzen’), sowie – unerwarteterweise – bei 2-radikaligen Verben mit sog. „Kausativ“-Präfix {{U|s.-}} (&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;caus. 2-rad.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;, z.B. {{U|s.mn.t}} ‘bleiben lassen, fest sein lassen’, {{U|s.ḏd.t}} ‘erzählen’). Die Endung wird regelmäßig einfach {{H|𓏏}} geschrieben und steht immer vor dem Klassifikator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Bei &amp;lt;b&amp;gt;Verben &amp;lt;i&amp;gt;IIae geminatae&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; ist eine andere Besonderheit zu beobachten: Wenn ein Suffixpronomen folgt (sog. &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;status pronominalis&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;, mehr dazu unter Punkt 2), erscheint in der Schreibung nur einer der Zwillingskonsonanten. Dies hat mit der Silbenstruktur des Infinitivs zu tun, die sich offenbar bei antritt eines (einkonsonantigen?) Suffixpronomens ändert: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{U|ꜣ&amp;lt;b&amp;gt;mm&amp;lt;/b&amp;gt;}}  || (*ʀa&amp;lt;b&amp;gt;m&amp;lt;/b&amp;gt;a&amp;lt;b&amp;gt;m&amp;lt;/b&amp;gt;)  || ‘packen, das Packen’  || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;status absolutus&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜣ&amp;lt;b&amp;gt;mm&amp;lt;/b&amp;gt;-nṯr}}  || (*ʀa&amp;lt;b&amp;gt;m&amp;lt;/b&amp;gt;a&amp;lt;b&amp;gt;m&amp;lt;/b&amp;gt;-načar) || ‘das Packen des Gottes’  || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;status constructus&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aber  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;ꜣm⸗&amp;lt;/b&amp;gt;f}}  || (*ʀa&amp;lt;b&amp;gt;mm&amp;lt;/b&amp;gt;Vf)  || ‘sein Packen’  || &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;status pronominalis&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Verbklasse !! Lexem !! colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|Infinitiv-Bildung ohne Endung !! colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|Mit {{U|t}}-Endung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;2-rad.&amp;lt;/i&amp;gt; || {{U|ḏd}} ‘sagen’ || {{H|𓆓𓂧}}  || {{U|ḏd}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;Caus. 2-rad.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|s.ḏd}} ‘erzählen’ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|— || {{H|𓋴𓆓𓂧&amp;amp;zwnj;𓏏𓀁}}  &amp;lt;br/&amp;gt;{{H|𓋴𓆓𓂧𓀁}} || {{U|s.ḏd&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|s.ḏd&amp;lt;b&amp;gt;(.t)&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;3-rad.&amp;lt;/i&amp;gt; || {{U|sḏm}} ‘hören’ || {{H|𓄔𓅓}}  || {{U|sḏm}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;caus. 3-rad.&amp;lt;/i&amp;gt; || {{U|s.ḥtp}} ‘befriedigen’ || {{H|𓋴𓊵𓏏𓊪}}  || {{U|s.ḥtp}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;4-rad.&amp;lt;/i&amp;gt; || {{U|wsṯn}} ‘schreiten’ || {{H|𓅱𓋴𓍿𓈖𓂻}}  || {{U|wsṯn}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;5-rad.&amp;lt;/i&amp;gt; || {{U|nḥmḥm}} ‘brüllen’ || {{H|𓈖𓉔𓅓𓉔𓅓}}  || {{U|nhmhm}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;|&amp;lt;i&amp;gt;II. gem.&amp;lt;/i&amp;gt; || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|ꜣmm}} ‘packen’ || {{H|𓄿𓅓𓅓𓂬}}  || {{U|ꜣmm}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;st.pron.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓄿𓅓𓂬}} || {{U|ꜣm⸗}}) || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|{{U|wnn}} ‘sein’ || {{H|𓃹&amp;amp;zwnj;𓈖𓈖}}  || {{U|wnn}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;st.pron.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓃹𓈖}} || {{U|wn⸗}}) || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|{{U|mꜣꜣ}}(/{{U|mꜣn}}) ‘sehen’ || {{H|𓌴𓁹𓄿𓄿}}  || {{U|mꜣꜣ}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;st.pron.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓌴𓁹𓄿}} || {{U|mꜣ⸗}}) || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ({{H|𓌴𓁹𓄿𓈖}} || {{U|mꜣn}}) || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;i&amp;gt;Caus. II. gem.&amp;lt;/i&amp;gt; || {{U|s.qbb}} ‘kühlen’ || {{H|𓋴𓈎𓃀𓃀𓏁}}  || {{U|s.qbb}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;III. inf.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|jr(j)}} ‘machen’ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|— || {{H|𓁹𓏏}}   || {{U|jr(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|rḏ(j)}} ‘geben’ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|— || {{H|𓂋𓂝𓏏}}  &amp;lt;br/&amp;gt;({{H|𓂞𓏏}} || {{U|rḏ(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}, &amp;lt;br/&amp;gt;{{U|ḏ(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}})&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw(j)}}/{{U|jj(j)}} ‘kommen’ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|— || {{H|𓂻&amp;amp;zwnj;𓅱𓏏}} &amp;lt;br/&amp;gt;{{H|𓇍𓇋𓏏𓂻}} || {{U|jw(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} {{U|jj(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;IV. inf.&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;/b&amp;gt; || (a) {{U|ḥms(j)}} ‘sich setzen’ || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|— || {{H|𓈞𓋴𓏏𓀂}}  || {{U|ḥms(j)&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (b) {{U|msḏ(j)}} ‘hassen’ || {{H|𓄟𓋴𓆓𓀁}}  || {{U|msḏ(j)}} || colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|—&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Laufe der Sprachgeschichte werden die Infinitive von Verben &amp;lt;i&amp;gt;caus. 2-rad.&amp;lt;/i&amp;gt; zunehmend häufig auch ohne {{U|-.t}} gebildet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Übergehbar-Beginn}}Wie auch die Feminin-Endung {{H|𓏏}} {{U|-.t}} ([[§17#Abschnitt_5|§17 (5)]]) wird die Infinitiv-Endung {{H|𓏏}} {{U|-.t}} auch bei Verben &amp;lt;i&amp;gt;III. inf.&amp;lt;/i&amp;gt; und &amp;lt;i&amp;gt;IV. inf.&amp;lt;/i&amp;gt; ausnahmsweise ausgelassen, da es im absoluten Auslaut offenbar nicht mehr in allen Fällen ausgesprochen wurde. In der Transkription werden diese nicht geschriebenen {{U|t}}-Endungen oft nicht mit spitzen Klammern als Fehler markiert ({{U|s.ḏd&amp;amp;#x2329;.t&amp;amp;#x232A;}} ‘das Erzählen’, {{U|jr(j)&amp;amp;#x2329;.t&amp;amp;#x232A;}} ‘das Tun’), sondern als akzeptable, sprachlich begründete Auslassung ({{U|s.ḏd(.t)}}, {{U|jr(j.t)}}). {{Übergehbar-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(3) Aktanten am Infinitiv ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An einen Infinitiv kann (wie an andere Substantive) ein Suffixpronomen ([[§29]]) oder ein Substantiv im Direkten Genitiv ([[§26#Abschnitt_3|§26 (3)]]) angeschlossen werden, vgl. &lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓂧𓂾𓂾𓆑}}  || {{U|rd.(wï)⸗f}}  || ‘&amp;lt;b&amp;gt;seine&amp;lt;/b&amp;gt; Beine’,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓆑}} || {{U|qd⸗f}}  || ‘&amp;lt;b&amp;gt;sein&amp;lt;/b&amp;gt; Bauen’ &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| bzw.  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓂋𓂧𓂾𓂾𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || {{U|rd.(wï)-nzw}}  || ‘die Beine &amp;lt;b&amp;gt;des Königs&amp;lt;/b&amp;gt;’,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || {{U|qd-nzw}}  || ‘das Bauen &amp;lt;b&amp;gt;des Königs&amp;lt;/b&amp;gt;’,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓉦𓉐}} || {{U|qd-ꜥḥ}}  || ‘das Bauen &amp;lt;b&amp;gt;des Palastes&amp;lt;/b&amp;gt;’.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dabei kann das im Direkten Genitiv angeschlossene Substantiv oder Pronomen entweder das Patiens („direktes Objekt“) oder das Agens („Subjekt“) der Handlung sein (vgl. [[§80#Abschnitt_1|§80 (1)]]). Häufig ist es das Patiens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓉦𓉐}} || {{U|qd-ꜥḥ}} || ‘das Bauen des Palastes’, || {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓆑}} || {{U|qd⸗f}}  || ‘sein Bauen, das Ihn-Bauen’. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ||  || colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|Der ‘Palast’ ist hier Patiens (direktes Objekt).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓇓&amp;amp;zwnj;𓏏𓈖}} || {{U|qd-nzw}} || ‘das Bauen des Königs’, || {{H|𓐪𓂧𓏌𓀨𓆑}} || {{U|qd⸗f}}  || ‘sein Bauen’. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  ||  || colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|Der ‘König’ ist hier Agens (Subjekt).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Patiens kann alternativ wie bei anderen Verbformen aber auch unverbunden in Form eines Enklitischen Personalpronomens oder in Form eines Substantivs folgen, z.B. {{U|jr(j).t &amp;lt;b&amp;gt;st&amp;lt;/b&amp;gt;}} ‘&amp;lt;b&amp;gt;es&amp;lt;/b&amp;gt; machen’, {{U|jr(j).t n⸗f &amp;lt;b&amp;gt;ḥ(n)q.t&amp;lt;/b&amp;gt;}} ‘für ihn &amp;lt;b&amp;gt;Bier&amp;lt;/b&amp;gt; machen’. Enklitische Pronomina (außer {{U|st}} ‘es, sie’) kommen am Infinitiv effektiv aber nur in den (seltenen) Fällen vor, in denen das Agens bereits durch ein Suffixpronomen ausgedrückt ist, z.B. {{U|qd⸗k sw}} ‘dein ihn Bauen’. Bleibt das Agens, wie meist, unerwähnt, so bevorzugt der Ägypter eben den Anschluss des Patiens als Suffixpronomen: {{U|qd⸗f}} ‘sein Bauen, das Ihn-Bauen’. Ob es sich bei dem &amp;lt;b&amp;gt;angeschlossen Pronomen/Substantiv&amp;lt;/b&amp;gt; inhaltlich um ein Agens oder Patiens handelt, ist also insbesondere durch den Kontext zu entscheiden – &amp;lt;b&amp;gt;meistens ist es das Patiens&amp;lt;/b&amp;gt; (das „direkte Objekt“) der Verbalhandlung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Selten wird das Agens bei einem Infinitiv alternativ mittels {{H|𓇋&amp;amp;zwnj;𓈖}} {{U|jn}} ‘von, durch, seitens’ werden (vgl. [[§82]], [[§91]]) oder mittels eines Selbständigen Personalpronomens eingeführt, z.B.: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{{U|qd⸗f  &amp;lt;b&amp;gt;jn&amp;lt;/b&amp;gt; nzw}}  ‘das Ihn-Bauen &amp;lt;b&amp;gt;vom&amp;lt;/b&amp;gt; König’, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{{U|qd⸗f  &amp;lt;b&amp;gt;ntk&amp;lt;/b&amp;gt;}}  ‘das Ihn-Bauen &amp;lt;b&amp;gt;(von) dir&amp;lt;/b&amp;gt;’. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der 1. Person Sg. erscheint in solchen Fällen in der Regel die &amp;lt;b&amp;gt;Sonderform&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓈖𓈖𓎡}} {{U|nnk}} (&amp;lt; *{{U|n(.ï-j)nk}}): &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{{U|qd⸗f &amp;lt;b&amp;gt;nnk&amp;lt;/b&amp;gt;}}  ‘das Ihn-Bauen &amp;lt;b&amp;gt;von mir&amp;lt;/b&amp;gt;’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Konstruktion liegt auch der Redeeinleitungsformel {{U|ḏ(d)-md(w.w) jn}} N.N. ‘Worte sagen durch N.N., Wörtlich gesprochen von N.N.’ zugrunde ([[§45#Abschnitt_2|§45 (2)]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(4) Gebrauch====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Infinitiv kann als substantivische Form des Verbs prinzipiell an allen Stellen im Satz auftauchen, an denen auch Substantive auftauchen können (vgl. jeweils den Gebrauch Nominaler Verbalformen und des Subjunktivs). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a) &amp;lt;b&amp;gt;als Objekt&amp;lt;/b&amp;gt; einer Verbalform:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|  || &amp;lt;b&amp;gt;[Objekt]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓎡𓄿𓀁𓈖𓆑}} || {{H|𓇉𓄿&amp;amp;zwnj;𓈎𓂝}}   {{H|𓏠𓈖𓏠𓈖𓃒𓏥𓀀}}|| {{H|𓌨𓂋}} || {{H|𓉲𓏛}} || {{H|𓈖}} || {{H|𓅱𓎛𓇋𓇋𓏏𓌙𓀀𓁐𓏥𓆑}} {{Ref|(Allen 2010: 171)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|kꜣ(j).n⸗f}} || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;ḥꜣq&amp;lt;/b&amp;gt;-mnmn&amp;amp;#x2329;.t&amp;amp;#x232A;&amp;lt;b&amp;gt;⸗&amp;lt;/b&amp;gt;j}} || {{U|ẖr}} || {{U|zḥ}} || {{U|n(.ï)}} || {{U|wḥy.t⸗f}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| planen{{Gloss|:nmlr:ant&amp;amp;#61;3sg.m}} || &amp;lt;b&amp;gt;erbeuten&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;inf.&amp;lt;/b&amp;gt;stc}}=Herde{{Gloss|:f&amp;amp;#61;1sg}}  || mit || Rat{{Gloss|:m}} || von:{{Gloss|m.sg}} || Familie{{Gloss|:f&amp;amp;#61;3sg.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘Er plante &amp;lt;b&amp;gt;das Erbeuten&amp;lt;/b&amp;gt; meiner Herde &amp;lt;u&amp;gt;mit Ratschlag seiner Familie&amp;lt;/u&amp;gt;’; Emphatische Konstruktion) {{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;‘In Konspiration mit seiner Familie hatte er geplant, meine Herde zu erbeuten.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b) &amp;lt;b&amp;gt;als Prädikatsnomen&amp;lt;/b&amp;gt; im Nominalsatz (selten):&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;[Prädikatsnomen]&amp;lt;/b&amp;gt; || [Subjekt] ||  ||  ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓃛𓏲𓂧𓂻}}  {{H|𓊪𓅯𓄿&amp;amp;zwnj;𓈎𓏏𓈒}} || {{H|𓊪&amp;amp;zwnj;𓏲}} || {{H|𓂋}} || {{H|𓊪𓅯𓄿&amp;amp;zwnj;𓈎𓏏𓈒}} || {{H|𓈖𓏏}} || {{H|𓆓𓈖𓈖𓏏𓁶𓆑}} {{Ref|(Allen 2010: 171)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jwd-&amp;lt;/b&amp;gt;pꜣq.t}} || {{U|pw}} || {{U|r}} || {{U|pꜣq.t}} || {{U|n.(ï)t}} || {{U|ḏnn.t}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;scheiden&amp;lt;/b&amp;gt;:{{Gloss|&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.stc}}=Schale{{Gloss|:f.sg}} || {{Gloss|dem}} || an || Schale{{Gloss|:f.sg}} || von:{{Gloss|f}} || Schädel:{{Gloss|f.sg&amp;amp;#61;3sg.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘Das ist &amp;lt;b&amp;gt;das Scheiden&amp;lt;/b&amp;gt; einer Schale ab von einer Schale seines Schädels.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;‘Es bedeutet das Trennen der einen Schädelhälfte von der anderen.’ &amp;lt;br/&amp;gt;(Erklärung eines Diagnoseausdrucks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c) &amp;lt;b&amp;gt;als Subjekt&amp;lt;/b&amp;gt; eines Satzes (selten): &lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
|  ||  || &amp;lt;b&amp;gt;[Subjekt]&amp;lt;/b&amp;gt; ||  || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓂝𓎢}} || {{H|𓄤𓆑𓂋}} || {{H|𓄔𓅓}} || {{H|𓈖}} || {{H|𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥}} {{Ref|(Allen 2010: 171)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|m⸗k}} || {{U|nfr}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|sḏm}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|n}} || {{U|r(m)ṯ.(w)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| {{Gloss|aufm&amp;amp;#61;2sg.m}} || gut[{{Gloss|m.sg}}] || &amp;lt;b&amp;gt;hören&amp;lt;/b&amp;gt;:{{Gloss|&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.sta}} || zu || Menschen:{{Gloss|koll.m}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘Siehe, &amp;lt;b&amp;gt;das Hören&amp;lt;/b&amp;gt; auf Menschen ist gut.’; Adjektivalsatz){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;‘Siehe, es ist gut, auf (andere) Menschen zu hören.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
d) abhängig von/&amp;lt;b&amp;gt;nach einer Präposition&amp;lt;/b&amp;gt; (häufig):&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓄲𓈖𓂻𓈖𓀀}} || {{H|𓂝𓆑𓄿𓇋𓇋𓉐𓀀}} || {{H|𓁷𓏤}} || {{H|𓈖𓉔𓅓𓀁}} {{Ref|(Allen 2010: 170)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|pẖr.n⸗j}} || {{U|ꜥf{ꜣ}y⸗j}} || {{U|ḥr}} || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nhm}}&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| herumbewegen{{Gloss|:nmlr:ant&amp;amp;#61;1sg}} || Lagerplatz:{{Gloss|m.sg&amp;amp;#61;1sg}} || bei || &amp;lt;b&amp;gt;brüllen&amp;lt;/b&amp;gt;:{{Gloss|&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.sta}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘Ich ging (in) meinem Lagerplatz herum &amp;lt;u&amp;gt;beim &amp;lt;b&amp;gt;Brüllen&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;’; Emphatische Konstruktion){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;Brüllend ging ich in meinem Lagerplatz umher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusammen mit dem Infinitiv entfalten bestimmte Präpositionen einen spezifischen Sinn:&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
| {{H|𓂋}} || (‘zu’) || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;r&amp;lt;/b&amp;gt; qd}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;um zu&amp;lt;/b&amp;gt; bauen’ || (&amp;lt;b&amp;gt;häufig&amp;lt;/b&amp;gt;; vgl. dagegen [[§93]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓁷&amp;amp;zwnj;𓏤}} || (‘wegen’)  &amp;lt;br/&amp;gt;(‘bei’) || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;ḥr&amp;lt;/b&amp;gt; qd}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;wegen&amp;lt;/b&amp;gt; des Bauens’ &amp;lt;br/&amp;gt;‘&amp;lt;b&amp;gt;beim&amp;lt;/b&amp;gt; Bauen’ ||  &amp;lt;br/&amp;gt;(vgl. [[§93]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅓}} || (‘in’) || {{U|m jj(j).t}} || ‘&amp;lt;b&amp;gt;beim&amp;lt;/b&amp;gt; Kommen’ || (insb. &amp;lt;b&amp;gt;Bewegungsverben&amp;lt;/b&amp;gt;; vgl. [[§93]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓈖}} || (‘für’) || {{U|n qd}} || ‘wegen des Bauens’ || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓐍𓆑𓏏}}, {{H|𓐍𓏏𓆑}} || (‘angesichts’) &amp;lt;br/&amp;gt;(‘gemäß’) || {{U|ḫft qd}} || ‘während des Bauens’ &amp;lt;br/&amp;gt;‘gemäß dem Bauen’ || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{H|𓅓𓆱𓐍𓏏}} || (‘nach’) &amp;lt;br/&amp;gt;(‘im Zuge’) || {{U|m-ḫt qd}} || ‘nach dem Bauen’ &amp;lt;br/&amp;gt;‘während des Bauens’ || &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Beispiel:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| … || {{H|𓂋}} || {{H|𓏎&amp;amp;zwnj;𓈖𓏏}} {{H|𓅧𓏲𓏒𓏥}} || {{H|𓇋𓅓}} || {{H|𓈖}} || {{H|𓀔𓏲𓀀𓁐𓏥𓀀}} {{Ref|(Allen 2010: 180)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|r}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jn(j).t&amp;lt;/b&amp;gt;-ꜥq.w}} || {{U|jm}} || {{U|n}} || {{U|ẖrd.w⸗j}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
|  || &amp;lt;b&amp;gt;zu&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;bringen&amp;lt;/b&amp;gt;:{{Gloss|&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.stc}}&amp;lt;b&amp;gt;=&amp;lt;/b&amp;gt;Brot:{{Gloss|koll}} || dort || für || Kind{{Gloss|:m.pl&amp;amp;#61;1sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘… &amp;lt;b&amp;gt;für das&amp;lt;/b&amp;gt; Brot-&amp;lt;b&amp;gt;Holen&amp;lt;/b&amp;gt; von dort für meine Kinder.’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;‘(Siehe, ich werde gleich ins Niltal aufbrechen,) &amp;lt;b&amp;gt;um&amp;lt;/b&amp;gt; von dort Brot für meine Kinder &amp;lt;b&amp;gt;zu holen&amp;lt;/b&amp;gt;.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e) &amp;lt;b&amp;gt;als adverbieller „Nebensatz“ nach der Negation&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓂜𓈖}} &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nn}}&amp;lt;/b&amp;gt; (häufig):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Konstruktion lässt sich oft gut mit ‘&amp;lt;b&amp;gt;ohne&amp;lt;/b&amp;gt;’ bzw. ‘&amp;lt;b&amp;gt;ohne (zu) …&amp;lt;/b&amp;gt;’ übersetzen.&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| … || {{H|𓂜𓈖}} || {{H|𓋴𓎝𓎡𓅪𓏏}} || {{H|𓆓𓏏𓏤}}  {{H|𓆓𓏏𓇾}} {{Ref|(Allen 2010: 173)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|nn}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|sk(j).t}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|ḏ.t-ḏ.t}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
|  || &amp;lt;b&amp;gt;nicht_existent&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;verschwinden&amp;lt;/b&amp;gt;:{{Gloss|&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;:sta}} || Leib:{{Gloss|f.sg}}=Ewigkeit:{{Gloss|f.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:{{Übergehbar-Beginn}}(‘…, (wobei) &amp;lt;b&amp;gt;es das Schwinden nicht gibt&amp;lt;/b&amp;gt;, (im) Leib der Ewigkeit (vgl. [[§53]])’){{Übergehbar-Ende}}&amp;lt;br/&amp;gt;‘(Um heil auf der Erde zu verweilen,) &amp;lt;b&amp;gt;ohne zu schwinden&amp;lt;/b&amp;gt;, in Ewigkeit’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Konstruktion wird üblicherweise als Instanz eines Adjektivalsatzes mit dem Adjektiv {{U|nn}} ‘nicht existent’ gedeutet (vgl. [[§57#Abschnitt_4|§57 (4)]]), z.B. auch mit angeschlossenem Agens: {{U|nn sḏm⸗f}} *‘Sein Hören gibt es nicht’, als adverbieller Nebensatz: *‘wobei es sein Hören nicht gibt’ → ‘&amp;lt;b&amp;gt;ohne dass er hört&amp;lt;/b&amp;gt;’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
f) allein &amp;lt;b&amp;gt;als Überschrift&amp;lt;/b&amp;gt; (selten):&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓉐𓂋&amp;amp;zwnj;𓏏𓂻}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓉔𓂋𓅱𓇳}} {{Ref|(Schenkel 2012: 269)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|pr(j).t}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|m}} || {{U|hrw(w)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;hervorkommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.sta}} || in || Tag:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘(Um) &amp;lt;b&amp;gt;heraus&amp;lt;/b&amp;gt;(zu)&amp;lt;b&amp;gt;kommen&amp;lt;/b&amp;gt; am Tage.’ (Titel von Totenbuchspruch-Sammlungen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vergleichbar, aber nicht identisch, mit der Nutzung als Überschrift, kommt in einigen wenigen Erzähl-Texten eine besondere Nutzung als in den Lauf der Handlung eingebundene &amp;lt;b&amp;gt;abschnittseinleitende Vergangenheitsaussage&amp;lt;/b&amp;gt; hinzu.&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓂻𓅱𓏏}}  {{H|𓈖𓆱𓐍𓏏𓀜𓀀}} || {{H|𓈖}} || {{H|𓏏}} {{H|𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈉}} {{Ref|(Schenkel 2012: 270)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|&amp;lt;b&amp;gt;jw(j).t&amp;lt;/b&amp;gt;-nḫt}} || {{U|n(.ï)}} || {{U|&amp;amp;#x2329;R&amp;amp;#x232A;{t}&amp;amp;#x2329;ṯ&amp;amp;#x232A;nw}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;kommen&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.stc}}&amp;lt;b&amp;gt;=&amp;lt;/b&amp;gt;Starker:{{Gloss|m.sg}} || von:{{Gloss|m.sg}} || &amp;lt;i&amp;gt;Retjenu&amp;lt;/i&amp;gt;({{Gloss|f}})&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:‘&amp;lt;b&amp;gt;Kommen&amp;lt;/b&amp;gt; eines Starken von &amp;lt;&amp;lt;i&amp;gt;Re&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;tjenu&amp;lt;/i&amp;gt;.’ (Abschnittseinleitung einer Erzählung)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Verwendung wird traditionell als „&amp;lt;b&amp;gt;Narrativer Infinitiv&amp;lt;/b&amp;gt;“ bezeichnet und mangels eines vergleichbaren Gebrauchs des Infinitiv im Deutschen interpretierend &amp;lt;b&amp;gt;als Vergangenheitsaussage übertragen&amp;lt;/b&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘(Dann) kam ein starker (Mann) von &amp;lt;&amp;lt;i&amp;gt;Re&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;tjenu&amp;lt;/i&amp;gt;.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu beachten ist ferner, dass es sich bei der {{U|t}}-Endung in den betreffenden Verbklassen nicht um eine Feminin-Endung handelt. Der Infinitiv als solches ist genuslos, d.h. er wird unmarkiert &amp;lt;b&amp;gt;als maskulines Substantiv behandelt&amp;lt;/b&amp;gt;, z.B. *{{U|ms(j).t ꜥšꜣ}} ‘das zahlreiche Gebären’ (nicht **{{U|ms(j).t ꜥšꜣ&amp;lt;b&amp;gt;.t&amp;lt;/b&amp;gt;}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(5) Negation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Infinitiv wird negiert, indem man den Infinitiv des &amp;lt;b&amp;gt;Negationsverbs&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓏏𓍃}} &amp;lt;b&amp;gt;/&amp;lt;/b&amp;gt; {{H|𓏏𓍃𓂜}} &amp;lt;b&amp;gt;{{U|tm}}&amp;lt;/b&amp;gt; (‘nicht tun’) bildet und das ‘eigentliche’ Verb in der Form des Negativkomplements anhängt; z.B. {{U|tm sḏm(.w)}} ‘nicht hören, das Nicht-Hören’. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Beispiel im Titel eines Spruches:&lt;br /&gt;
:{| {{NoBorderTable}}&lt;br /&gt;
| {{H|𓏏𓍃𓅓}} || {{H|𓅓&amp;amp;zwnj;𓏏𓏱}} || {{H|𓅓}} || {{H|𓊼𓂋𓈉}} || {{H|𓇋&amp;amp;zwnj;𓈖}} || {{H|𓊃𓀻}} {{Ref|  (Allen 2010: 174)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;{{U|tm}}&amp;lt;/b&amp;gt; || &amp;lt;b&amp;gt;{{U|m(w)t(.w)}}&amp;lt;/b&amp;gt; || {{U|m}} || {{U|ẖr(.ït)-nṯr}} || {{U|jn}} || {{U|z(j)}}&lt;br /&gt;
|- {{Gloss-Style}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;b&amp;gt;nicht_tun&amp;lt;/b&amp;gt;{{Gloss|:&amp;lt;b&amp;gt;inf&amp;lt;/b&amp;gt;.sta}} || &amp;lt;b&amp;gt;sterben:{{Gloss|nkompl}}&amp;lt;/b&amp;gt; || in || mit-{{Gloss|adjr:f}}  Gott:{{Gloss|m.sg}} || {{Gloss|agens}} || Mann:{{Gloss|m.sg}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
:(‘(Für) &amp;lt;b&amp;gt;das Nicht-Sterben&amp;lt;/b&amp;gt; in der Nekropole von einem Mann’)&amp;lt;br/&amp;gt;(Angemessene Übertragung:) ‘(Damit) ein Mann in der Nekropole nicht stirbt.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span id=&amp;quot;Abschnitt_6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;(6) Konkurrenz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kann übergangen werden}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Infinitiv steht in direkter Konkurrenz zu anderen Verbalformen, die an nominalen Positionen im Satz auftauchen können, insbesondere zu den Nominalen Verbalformen ([[§83]]) und dem Subjunktiv (vgl. u.a. [[§39]]). Anders als diese muss beim Infinitiv aber das Agens der Handlung nicht notwendigerweise erwähnt werden. Daher wird der Infinitiv insbesondere dann genutzt, wenn das Agens ungenannt bleiben soll oder muss. Soll das Agens umgekehrt ausgedrückt werden, so nutzt der Ägypter vorzugsweise eine Nominale Verbalform. In modalen Kontexten, z.B. als Objekt von ‘veranlassen’ ({{U|rḏ(j)}}, {{U|jmj}}) wird generell der Subjunktiv bevorzugt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vergleiche:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
| {{U|ꜥḥꜥ.n wḏ.n⸗f &amp;lt;b&amp;gt;qd&amp;lt;/b&amp;gt;-ꜥḥ}}  || ‘Dann befahl er das Bauen des Palastes/den Palast zu bauen’ (Infinitiv)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜥḥꜥ.n mꜣ.n⸗f qd.n⸗&amp;lt;b&amp;gt;sn&amp;lt;/b&amp;gt; ꜥḥ}}  || ‘Dann sah er, dass &amp;lt;b&amp;gt;sie&amp;lt;/b&amp;gt; den Palast gebaut hatten’ (Anteriore Nominalform)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|jw⸗j rḫ.kw qd⸗&amp;lt;b&amp;gt;sn&amp;lt;/b&amp;gt; ꜥḥ}}  || ‘Ich weiß, dass &amp;lt;b&amp;gt;sie&amp;lt;/b&amp;gt; den Palast bauen’ (Imperfektive Nominalform)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{U|ꜥḥꜥ.n rḏ.n⸗f qd⸗&amp;lt;b&amp;gt;sn&amp;lt;/b&amp;gt; ꜥḥ}}  || ‘Dann veranlasste er, dass &amp;lt;b&amp;gt;sie&amp;lt;/b&amp;gt; den Palast bauen’ (Subjunktiv)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Beginn}}&lt;br /&gt;
Allen (²2010: ch. 14.1–15, 13.5); Schenkel (⁵2012: Kap. 7.4.1); Malaise &amp;amp; Winand (1999: §973).&lt;br /&gt;
{{Literaturhinweise-Ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitieren}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigation|§91|§93}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Contribslink&amp;diff=901</id>
		<title>MediaWiki:Contribslink</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Contribslink&amp;diff=901"/>
		<updated>2018-07-26T11:57:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Beiträge&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Contribslink&amp;diff=900</id>
		<title>MediaWiki:Contribslink</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Contribslink&amp;diff=900"/>
		<updated>2018-07-26T11:56:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Die Seite wurde neu angelegt: „Ihre Beiträge“&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Ihre Beiträge&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Citethispage-link&amp;diff=899</id>
		<title>MediaWiki:Citethispage-link</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Citethispage-link&amp;diff=899"/>
		<updated>2018-07-26T11:50:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Schützte „MediaWiki:Citethispage-link“ ([Bearbeiten=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt) [Verschieben=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt))&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Seite zitieren&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Citethispage-link&amp;diff=898</id>
		<title>MediaWiki:Citethispage-link</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Citethispage-link&amp;diff=898"/>
		<updated>2018-07-26T11:50:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Die Seite wurde neu angelegt: „Diese Seite zitieren“&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Seite zitieren&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Userloginnocreate&amp;diff=897</id>
		<title>MediaWiki:Userloginnocreate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Userloginnocreate&amp;diff=897"/>
		<updated>2018-07-26T11:47:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;User-Login&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Userloginnocreate&amp;diff=896</id>
		<title>MediaWiki:Userloginnocreate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Userloginnocreate&amp;diff=896"/>
		<updated>2018-07-26T11:47:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Die Seite wurde neu angelegt: „Admin-Login“&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Admin-Login&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Protectedpagetext&amp;diff=895</id>
		<title>MediaWiki:Protectedpagetext</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Protectedpagetext&amp;diff=895"/>
		<updated>2018-07-26T11:43:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Schützte „MediaWiki:Protectedpagetext“ ([Bearbeiten=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt) [Verschieben=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt))&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Seite wurde geschützt, da der Autor die Inhaltsseiten selbst verantwortet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie können aber einen &#039;&#039;&#039;[[{{TALKPAGENAME}}|Kommentar zu dieser Seite abgeben]]&#039;&#039;&#039;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Protectedpagetext&amp;diff=894</id>
		<title>MediaWiki:Protectedpagetext</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Protectedpagetext&amp;diff=894"/>
		<updated>2018-07-26T11:43:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Typo&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Seite wurde geschützt, da der Autor die Inhaltsseiten selbst verantwortet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie können aber einen &#039;&#039;&#039;[[{{TALKPAGENAME}}|Kommentar zu dieser Seite abgeben]]&#039;&#039;&#039;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Viewsourcetext&amp;diff=893</id>
		<title>MediaWiki:Viewsourcetext</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Viewsourcetext&amp;diff=893"/>
		<updated>2018-07-26T11:41:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Die Seite wurde neu angelegt: „Sie können den Quelltext dieser Seite betrachten (&amp;amp;copy;Daniel A. Werning):“&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sie können den Quelltext dieser Seite betrachten (&amp;amp;copy;Daniel A. Werning):&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Protectedpagetext&amp;diff=892</id>
		<title>MediaWiki:Protectedpagetext</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Protectedpagetext&amp;diff=892"/>
		<updated>2018-07-26T11:38:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Die Seite wurde neu angelegt: „Diese Seite wurde geschützt, da der Autor die Inhaltseiten selbst verantwortet.  Sie können aber einen &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;{{TALKPAGENAME}}|Kommentar zu dieser Seite abgebe…“&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Diese Seite wurde geschützt, da der Autor die Inhaltseiten selbst verantwortet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie können aber einen &#039;&#039;&#039;[[{{TALKPAGENAME}}|Kommentar zu dieser Seite abgeben]]&#039;&#039;&#039;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Talk&amp;diff=891</id>
		<title>MediaWiki:Talk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=MediaWiki:Talk&amp;diff=891"/>
		<updated>2018-07-26T11:30:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;NutzerInnen-Kommentare&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Hieroglyphisch-%C3%84gyptische_Grammatik:Datenschutz&amp;diff=890</id>
		<title>Hieroglyphisch-Ägyptische Grammatik:Datenschutz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Hieroglyphisch-%C3%84gyptische_Grammatik:Datenschutz&amp;diff=890"/>
		<updated>2018-07-26T11:21:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Werningd verschob die Seite Hieroglyphisch-Ägyptische Grammatik:Datenschutz nach Datenschutz&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#WEITERLEITUNG [[Datenschutz]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Datenschutz&amp;diff=889</id>
		<title>Datenschutz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikis.hu-berlin.de/ancientegyptian/w/index.php?title=Datenschutz&amp;diff=889"/>
		<updated>2018-07-26T11:21:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Werningd: Werningd verschob die Seite Hieroglyphisch-Ägyptische Grammatik:Datenschutz nach Datenschutz&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dieses Wiki ist Teil der Homepage der Humboldt-Universität zu Berlin. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Datenschutz siehe https://www.hu-berlin.de/de/hu/impressum/datenschutzerklaerung.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Werningd</name></author>
	</entry>
</feed>