Übung 24: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Hieroglyphisch-Ägyptische Grammatik

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Erweiterung)
K (Schützte „Übung 24“ ([Bearbeiten=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt) [Verschieben=Nur automatisch bestätigten Benutzern erlauben] (unbeschränkt)))
(kein Unterschied)

Version vom 26. Juli 2018, 12:17 Uhr

← zurück §104 weiter §105 →

Relativformen und passive Partizipien

(1) Lesen Sie die §§100–104.


(2) Lernen Sie die Zeichen und Vokabeln der Zeichen- und Vokabellektion 24.


(3) Bilden Sie die in den folgenden Phrasen ausgelassenen Relativformen und Passiven Partizipien:

(Bsp.) Anteriore Relativform, Mask.. (Sg.) von mꜣꜣ ‘sehen’

nṯr mꜣꜣ.n⸗f

‘der Gott, den er gesehen hat


(a) Anteriore Relativform, Fem. von qd ‘bauen’

ḥw.t-nṯr _______ nzw

‘der Tempel, den der König gebaut hat


(b) Neutrales Passives Partizip, Fem. Sg. von qd ‘bauen’

ḥw.t-nṯr _______

(‘der gebaute Tempel’) = ‘der Tempel, der gebaut wurde


(c) Neutrale Relativform, Fem. Sg. von mr(j) ‘lieben’

zꜣ.t _______⸗f

‘die Tochter, die er liebt


(d) Neutrales Passives Partizip, Fem. Sg. von mr(j) ‘lieben’

zꜣ.t _______

‘die geliebte Tochter’ (= ‘die Tochter, die geliebt wird’)

(e) Imperfektive Relativform, Fem. Sg. von mꜣꜣ ‘sehen’

dp.t _______⸗sn

‘der Schiff, das sie sehen


(f) Distributives Partizip Passiv, Mask. Sg. von sḏm ‘hören’

ḫrw _______

(‘die gehörte Stimme’) = ‘die Stimme, die gehört wird


(g) Imperfektive Relativform, Mask. Sg. von sḏm ‘hören’

ḫrw _______⸗k

‘die Stimme, die du hörst


(h) Imperfektive Relativform, Mask. Sg. von sḏm ‘hören’

ḫrw _______⸗j

‘die Stimme, die ich höre’ (Achtung, mit „⸗j“!)


(i) Anteriore Relativform, Mask.. (Sg.) von sḏm ‘hören’

ḫrw _______ ḥm

‘die Stimme, die der Priester hörte


(j) Anteriore Relativform, Fem. Sg. von wḏ ‘anordnen’

_______ ḥm⸗f

‘das, was Seine Majestät angeordnet hat


(k) Neutrale Relativform, Fem. Sg. von wḏ ‘anordnen’

_______ ḥm⸗f

‘das, was Seine Majestät angeordnet hat



(3) Analysieren Sie die folgenden Relativformen bzw. Passiven Partizip-Formen.

i) Geben Sie zunächst jeweils eine ‘für den/die/das gilt:’-Übersetzung an.

ii) Markieren Sie jeweils das vorhandene oder ausgelassene Resumptive Element in der ‘für den/die/das gilt:’-Übersetzung.


Beispiele:

𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓂞𓂞𓅱 𓈖𓋴‌𓈖𓏥 𓎟‌𓀀 𓏏𓏑𓏒 𓎛𓈎𓏏𓏊

r(m)ṯ.(w) ḏḏ.w(w) n⸗sn nb⸗j tʾ ḥ(n)q.t

‘die Menschen, von denen gilt: Mein Herr gibt ihnen Brot und Bier’

= ‘die Menschen, denen mein Herr Brot und Bier gibt’

Imperfektive Relativform, Mask. Pl. von rḏ(j) ‘geben’


𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓂞𓂞𓅱𓈖𓋴‌𓈖𓏥 𓏏𓏑𓏒 𓎛𓈎𓏏𓏊

r(m)ṯ.(w) ḏḏ.w(w) n⸗sn tʾ ḥ(n)q.t

‘die Menschen, von denen gilt: Ihnen wird Brot und Bier gegeben’

= ‘die Menschen, denen Brot und Bier gegeben wird’

Distributives Passives Partizip, Mask. Pl. von rḏ(j) ‘geben’


(a)

𓊃𓏏‌𓁐 𓆓𓂧‌𓏏𓈖 𓈖𓋴 𓌢‌𓈖𓀀𓀀 𓇒𓈖

z.t ḏd.t.n n⸗s sn⸗j nn


______________________________________

= ‘die Frau, der mein Bruder dies gesagt hat’


(b)

𓊃𓏏‌𓁐 𓆓𓂧‌𓏏𓈖 𓌢‌𓈖𓀀𓋴 𓇒𓈖

z.t ḏd.t.n sn⸗s nn


______________________________________

= ‘die Frau, deren Bruder dies gesagt hat’


(c)

𓃀𓅱 𓄟𓋴‌𓈖 𓇓𓅱 𓊨𓏏 𓇋𓅓

bw ms(j).n sw (ꜣ)s.t jm


______________________________________

= ‘der Ort, an dem Isis ihn geboren hat’


(d)

𓏏𓏑𓏒 𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑 𓎟‌𓀀

ḏḏ.w n⸗f nb⸗j


______________________________________

= ‘das Brot, das ihm mein Herr gibt’


(e)

𓏛𓏏𓏤 𓌴𓁹𓄿‌𓏏𓈖 𓇓‌𓏏𓈖𓀯 𓅓 𓊹𓉗𓏏𓉐

mḏꜣ.t mꜣ.t.n nzw m ḥw.t-nṯr


______________________________________

= ‘die Schrift, die der König im Tempel gesehen hat’


(f)

𓏇𓇋 𓎗𓅱‌𓏏𓏛 𓍛𓀯𓆑

mj wḏ.t ḥm⸗f


______________________________________

= ‘wie das, was Seine Majestät angeordnet hat’


(g)

𓊃𓏏‌𓁐 𓆓𓂧𓂧𓏏 𓈖𓊃 𓇒𓈖

z.t ḏdd.t n⸗s nn


______________________________________

= ‘die Frau, der dies gesagt wurde’


(h)

𓏏𓏑𓏒 𓂞𓂞𓅱𓈖𓆑

ḏḏ.w n⸗f


______________________________________

= ‘das Brot, das ihm gegeben wird’



(4) Ergänzen Sie die folgende Opferformel. Die fehlenden Textschnipsel sind alle im der Grammatik als Beispiele erwähnt.

Werning-Einfuehrung-2018-Opferformel-ÄM-7312.png

(Roeder 1913, I: 194)


Transkription:

_______________ (n) (W)sr(w) nb-Ḏdw nṯr ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw

ḏ(j)⸗f pr.t-ḫrw (m) tʾ ḥ(n)q.t jḥ(.w) ꜣpd(.w) sšr.w mnḫ.t __________________________________

n kꜣ n(.ï) šms.w n(.ï) ḥq(ꜣ) Ttw ____________ nb.t-pr(w) Rn⸗s-snb

n kꜣ n(.ï) ḥ(j)m.t⸗f Nn ____________ Pr(j) {t}nb.〈t〉-jmꜣẖ(.w)

zꜣ.t⸗f

Übersetzung:


‘________________________________(für) Osiris, den Herrn von Busiris, den Großen Gott, den Herrn von Abydos,

auf dass er ein Invokationsopfer gewähre, (bestehend aus) Brot und Bier, Rind und Geflügel, Leinen und Kleidung und _________________________________________________________________,

für den Ka des „Gefolgsmanns des Herrschers“ Tetu, ________________ die „Hausherrin“ Renes-seneb ________________________’

und für den Ka seiner Gemahlin Nen, ________________ Peri ________________________, Besitzerin von Ehrwürdigkeit.’

‘Seine Tochter ….’



(5) Welche Verbalform steckt hinter dem 𓂞 in der zweiten Zeile der Opferformel?



Zitieren Sie diese Version dieser Seite:

Daniel A. Werning. 26.7.2018. "Übung 24", Digitale Einführung in die hieroglyphisch-ägyptische Schrift und Sprache, Humboldt-Universität zu Berlin, http://hdl.handle.net/21.11101/0000-0007-C9C9-4?urlappend=index.php?title=%C3%9Cbung_24%26oldid=763 (Zugriff: 19.4.2024).

Kommentieren Sie diese Seite hier.

← zurück §104 weiter §105 →